"تشديد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • hizo hincapié en
        
    • subrayó la
        
    • destacó
        
    • puso de relieve la
        
    • hincapié que hace en
        
    • special reference to
        
    • atribuía a
        
    • hace hincapié en
        
    • hacer hincapié en
        
    • hecho hincapié en
        
    Se hizo hincapié en la necesidad de pasar de las palabras a los hechos. UN وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل.
    Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    También se subrayó la necesidad de diferenciar entre las consecuencias a largo y a corto plazo. UN وجرى أيضاً تشديد على ضرورة الممايزة بين اﻵثار الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل.
    Se subrayó la importancia de la cooperación internacional basada en una transacción adecuada entre los intereses de las diversas partes. UN وكان ثمة تشديد على أهمية التعاون الدولي بناء على توازن مناسب بين شواغل مختلف اﻷطراف.
    Al mismo tiempo, se destacó que era preciso tener en cuenta la diferencia entre los puestos permanentes y supernumerarios; UN وفي الوقت نفسه، كان هناك تشديد على مراعاة الاختلاف بين الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة؛
    Se puso de relieve la importancia de elevar el nivel de conciencia pública so-bre los problemas ambientales y las preocupaciones relacionadas con la labor del PNUMA. UN 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Teniendo en cuenta también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, en particular la sección III, `El desarrollo y la erradicación de la pobreza ' , y el hincapié que hace en la solidaridad como valor fundamental y universal de las relaciones internacionales en el siglo XXI, UN " وإذ تضع في اعتبارها أيضا إعلان الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة قمة الألفية، لاسيما الجزء الثالث " التنمية والقضاء على الفقر " وما جاء فيه من تشديد على التضامن بوصفه قيمة أساسية عالمية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين،
    En el seminario sobre “Investment opportunities and laws relating to investor protection”, organizado por la Conferencia de Abogados de la Asociación del Asia meridional para la Cooperación Regional (Sri Lanka) y celebrado los días 11 y 12 de julio de 1992, presentó un documento titulado “Growth and significance of bilateral investment treaties with special reference to Sri Lanka”. UN قدم ورقة عن " نمو وأهمية معاهدات الاستثمار الثنائية مع تشديد على سري لانكا " في ندوة عن " فرص الاستثمار والقوانين المتصلة بحماية المستثمر " نظمتها رابطة محامي جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في سري لانكا يومي ١١ و ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٢.
    En particular, se hizo hincapié en la importancia de la cooperación estrecha con el UNIDROIT por una serie de razones. UN وبوجه الخصوص، كان ثمة تشديد على أهمية التعاون الوثيق مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعدد من اﻷسباب.
    En Sri Lanka se hizo hincapié en la importancia de que los gobiernos y los organismos de ejecución comprendiesen y asimilasen esos conceptos. UN وفي سري لانكا، كان ثمة تشديد على أهمية تصور واستيعاب هذه المفاهيم من قبل الوكالات الحكومية والوكالات المنفذة.
    Teniendo en cuenta el carácter voluntario del régimen de presentación de informes, se hizo hincapié en aumentar la motivación de los Estados para responder, mediante la simplificación del proceso de presentación de informes. UN ونظرا إلى أن نظام الإبلاغ طوعي، كان هناك تشديد على زيادة تحفيز الدول على الرد، من خلال تبسيط عملية الإبلاغ.
    Se hizo hincapié en la vulnerabilidad de los PMA y su necesidad de conocimientos técnicos y recursos financieros. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Así, se subrayó la necesidad de mejorar el acopio y análisis de datos sobre diversos aspectos de la migración internacional. UN ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية.
    Se subrayó la gravedad del problema en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكان ثمة تشديد على خطورة هذه المشكلة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se subrayó la necesidad de informar ampliamente a las comunidades de que protegiendo el medio ambiente protegían también sus intereses sociales y económicos. UN وكان هناك تشديد على ضرورة أن تعرف المجتمعات المحلية بصفة عامة أن حماية البيئة تكفل أيضا حماية مصالحها الاجتماعية والاقتصادية.
    Se destacó que no debían descuidarse los derechos de las víctimas cuando se tratasen las cuestiones de la confiscación y de la devolución o distribución de los bienes. UN وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها.
    Se destacó la importancia de examinar contextos más amplios para la cooperación en la conservación de los océanos como elemento esencial en la aplicación del Acuerdo. UN وكان ثمة تشديد على أهمية النظر في سياقات أوسع للتعاون من أجل النجاح في صون المحيطات بوصفها عنصرا جوهريا في تنفيذ الاتفاق.
    Se puso de relieve la importancia de elevar el nivel de conciencia pública so-bre los problemas ambientales y las preocupaciones relacionadas con la labor del PNUMA. UN 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Teniendo en cuenta también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, en particular la sección III, `El desarrollo y la erradicación de la pobreza ' , y el hincapié que hace en la solidaridad como valor fundamental en las relaciones internacionales en el siglo XXI, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا إعلان الألفية() الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة قمة الألفية، لاسيما الجزء الثالث " التنمية والقضاء على الفقر " وما جاء فيه من تشديد على التضامن بوصفه قيمة أساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين،
    En el seminario sobre “Investment opportunities and laws relating to investor protection”, organizado por la Conferencia de Abogados de la Asociación del Asia meridional para la Cooperación Regional (Sri Lanka) y celebrado los días 11 y 12 de julio de 1992, presentó un documento titulado “Growth and significance of bilateral investment treaties with special reference to Sri Lanka”. UN قدم ورقة عن " نمو وأهمية معاهدات الاستثمار الثنائية مع تشديد على سري لانكا " في ندوة عن " فرص الاستثمار والقوانين المتصلة بحماية المستثمر " نظمتها رابطة محامي جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في سري لانكا يومي ١١ و ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٢.
    52. El Grupo Asiático estaba plenamente de acuerdo con la importancia que el informe de la secretaría atribuía a la necesidad de tomar medidas urgentes de política para impedir el derrumbe de la economía, en particular la formalización del sector informal como principal instrumento para la creación de empleo y reducción de la pobreza. UN 52 - وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد تماماً ما تضمَّنه تقرير الأمانة من تشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة في مجال السياسة العامة درءاً للانهيار الاقتصادي، ومن بين هذه التدابير تحويل القطاع غير الرسمي إلى قطاع رسمي، حيث يعد القطاع الأول أداة رئيسية لإيجاد الوظائف والتخفيف من الفقر.
    En todos los niveles de la formación, se hace hincapié en la necesidad de limitar el uso de la fuerza y particularmente el uso de las armas. UN وهناك على جميع مستويات التدريب تشديد على ضبط النفس في استعمال القوة، وخاصة على ضبط النفس في استعمال اﻷسلحة.
    Además, se debe hacer hincapié en la elaboración de estrategias en pro de la tolerancia. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Se ha hecho hincapié en la participación de la población en el proceso. UN وهناك تشديد على المشاركة الشعبية في عملية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more