"تشرد السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazamientos de población
        
    • desplazamiento de la población
        
    • desplazamientos de la población
        
    • desplazamiento de poblaciones
        
    • un desplazamiento de población
        
    • de los desplazamientos de poblaciones
        
    También ha iniciado proyectos de desarrollo de los departamentos mencionados, afectados por los desplazamientos de población. UN كما قامت الدولة بتنفيذ مشاريع لتنمية المقاطعات المذكورة أعلاه التي تأثرت بعمليات تشرد السكان.
    En segundo lugar, ha provocado desplazamientos de población en gran escala y, en tercer lugar, se han recibido muchas reclamaciones relativas a personas desaparecidas. UN ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين.
    Más al este, en el Afganistán, la situación en cuanto a los desplazamientos de población se complica cada vez más. UN وإلى الشرق من هذه المنطقة، أخذت حالة تشرد السكان في أفغانستان تتزايد تعقيداً.
    33. Como se ha señalado anteriormente, las estrategias militares tuvieron importantes consecuencias sobre el desplazamiento de la población. UN ٣٣- كما ذُكر أعلاه، كانت استراتيجيات القتال من العوامل التي تسببت كثيراً في تشرد السكان.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    Esto puede atribuirse más que nada a los desplazamientos de la población registrados en los últimos 18 meses. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية.
    Además, los ataques de los comandantes locales disidentes o incontrolados impidieron el reparto de alimentos y provocaron el desplazamiento de poblaciones fuera de los centros de distribución del socorro de emergencia internacional. UN ذلك بالإضافة إلى أن هجمات المنشقين أو القادة المحليين المستقلين حالت دون التمكن من تسليم الأغذية وسببت تشرد السكان بعيداً عن مراكز توزيع إمدادات الطوارئ الدولية.
    Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad a largo plazo de las poblaciones desplazadas. UN ولا ينبغي، أيا كانت الظروف، تقديم الرغبة في الحيلولة دون حدوث حالات واسعة النطاق من تشرد السكان على ضمان أمن اﻷفراد المشردين في المدى الطويل.
    Recomendación 1, desplazamientos de población no previstos en los instrumentos internacionales: Cuando se produzcan desplazamientos de población no previstos en los instrumentos internacionales, el ACNUR debe desempeñar una función de asesoramiento en materia de protección ante las organizaciones que se ocupan de las operaciones de socorro y asistencia. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دوراً استشارياً بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    En los Estados de la ex Unión Soviética la Oficina del Alto Comisionado sentó las bases de una amplia estrategia destinada a resolver los desplazamientos de población que ya están en curso o que pueden producirse. UN وفي دول الاتحاد السوفياتي السابق، دعمت المفوضة السامية أسس استراتيجية واسعة النطاق ترمي إلى مواجهة حالات تشرد السكان الحالية والمحتملة.
    Estas actividades tienen por objeto prevenir los desplazamientos de población gracias al perfeccionamiento y la consolidación de los marcos jurídicos que garantizan los derechos básicos de la población en el lugar de residencia, entre ellos el derecho a permanecer en el país, así como el fortalecimiento del sistema de protección de los refugiados. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى منع تشرد السكان من خلال وضع ودعم اﻷطر القانونية التي تؤمن الحقوق اﻷساسية للسكان في أماكن اقامتهم، بما في ذلك الحق في البقاء، بالاضافة إلى دعم نظام حماية اللاجئين.
    La recomendación 2 de la evaluación a fondo se centró en la función del ACNUR de señalar posibles desplazamientos de población. UN ٦ - شددت التوصية رقم ٢ من التقييم المتعمق على دور المفوضية في استرعاء الانتباه إلى حالات تشرد السكان المحتملة.
    La labor del ACNUR se hace aún más compleja debido a los diversos conflictos y a la inestabilidad política en muchas regiones, lo que ha provocado grandes desplazamientos de población. UN ويزداد تعقد أعمال المفوضية بسبب النزاعات المختلفة وبسبب عدم الاستقرار السياسي في كثير من المناطق، مما سبب تشرد السكان على نطاق واسع.
    Profundamente preocupada por la escalada y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، والمعاناة اﻹنسانية لﻵجئين واﻷشخاص المشردين،
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    Debido al desplazamiento de la población causado por este problema, algunas zonas que antes eran fértiles, como las de Shabunda y Walikale en las dos Kivus y la de Kabinda en Kasai, se han convertido en zonas donde impera la malnutrición. UN وقد أدى تشرد السكان الناتج عن الاضطراب في المنطقة إلى تحول المناطق التي كانت خصبة مثل شابُندا وواليكال في مناطق كيفوس وكابيندا في كاساي إلى مناطق يسود فيها سوء التغذية.
    En esta resolución, se pide a los Estados miembros de la OCI que coordinen medidas, en el plano internacional, para hacer frente a las causas del desplazamiento de la población hacia los Estados islámicos y desde ellos, y que traten de crear condiciones propicias para su retorno. UN وفي هذا القرار، دُعيت الدول الأعضاء في المنظمة إلى تنسيق العمل على الصعيد الدولي بشأن أسباب تشرد السكان متجهين إلى الدول الإسلامية والقادمين منها والسعي إلى تهيئة ظروف تؤدي إلى عودتهم.
    Los desplazamientos de la población también significan una pesada carga para las familias y las comunidades que acogen a los desplazados. UN كما أن تشرد السكان ألقى أعباء هائلة على اﻷسر والمجتمعات المستضيفة لهؤلاء المشردين.
    La actividad comercial privada y las inversiones han caído a sus niveles más bajos, y la agricultura, que representa cerca del 90% de la actividad económica, se ha visto afectada por los desplazamientos de la población y por la inseguridad generalizada. UN وقد انحط النشاط التجاري والاستثمار في القطاع الخاص، كما أن الزراعة، التي تمثل حوالي ٩٠ في المائة من النشاط الاقتصادي، تعطلت بفعل تشرد السكان وانعدام اﻷمن على نطاق واسع.
    Es evidente que cuestiones como el desplazamiento de poblaciones y las enfermedades pandémicas son problemas internacionales que no pueden afrontarse aplicando el concepto westfaliano de soberanía. UN وأصبح من الواضح أن هناك مسائل، من قبيل تشرد السكان والأوبئة، تمثل شواغل دولية لا يمكن تسويتها وفقا لمفهوم السيادة في نظام ويستفاليا.
    Recomendación 2, Función política catalítica de la OACNUR: Trabajando en cooperación con las autoridades políticas de las Naciones Unidas y el Coordinador para el Socorro en Casos de Desastre, la OACNUR debería señalar a la atención de los órganos intergubernamentales competentes información sobre las situaciones que podrían dar lugar a un desplazamiento de población. UN التوصية رقم ٢، الدور السياسي الحفاز لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: ينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع السلطات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي الى تشرد السكان.
    En el marco de las actividades complementarias de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia sobre la CEI, el ACNUR intentará mejorar la capacidad del Servicio Federal y Regional de Migraciones de atender al problema de los desplazamientos de poblaciones en la Federación de Rusia. UN ٦٧١ - وفي إطار أنشطة متابعة تنفيذ برنامج عمل مؤتمر كمنولث الدول المستقلة، سوف تسعى المفوضية إلى تعزيز قدرة دائرة الهجرة الاتحادية واﻹقليمية على معالجة مشكلة تشرد السكان في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more