"تشرف على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • supervisa la aplicación de
        
    • supervisan la aplicación de
        
    • supervisa la ejecución de
        
    • supervisora de la aplicación
        
    • de supervisar la aplicación
        
    • supervisar la ejecución
        
    El Consejo de Estado ha establecido un comité sobre la mujer y el niño, que supervisa la aplicación de dichos principios generales. UN وقد شكل مجلس الدولة لجنة معنية بالمرأة والطفل، تشرف على تنفيذ تلك الخطوط العامة.
    También supervisa la aplicación de la legislación pertinente junto con otros Departamentos del Gobierno UN كما أنها تشرف على تنفيذ التشريعات ذات الصلة بالتعاون مع الإدارات الحكومية الأخرى.
    89. El Canadá es partidario del fortalecimiento del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer que supervisa la aplicación de la Convención. UN 89 - وتؤيد كندا تعزيز اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي تشرف على تنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    Con respecto al Consejo de Igualdad y a las autoridades que supervisan la aplicación de la Ley de igualdad, se remite al informe periódico anterior, porque no hay novedades sobre este punto. UN وفيما يتعلق بمجلس المساواة والسلطات التي تشرف على تنفيذ قانون المساواة، يشار إلى التقرير الدوري السابق، حيث لا جديد للإبلاغ عنه فيما يتعلق بهذه القضية.
    La Oficina participa continuamente en los mecanismos interinstitucionales e interdepartamentales que supervisan la aplicación de los procesos de planificación integrada de misiones a nivel de trabajo y niveles superiores. UN وتشارك المفوضية بصفة مستمرة في الآليات المشتركة بين الإدارات وتلك المشتركة بين الوكالات، التي تشرف على تنفيذ عملية تخطيط البعثات المتكاملة على مستوى العمل والمستويات العليا.
    13. El Comité de Representantes de los Ministros del Consejo de Europa, que supervisa la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, examinó el caso Chipre c. Turquía en su 1128ª reunión, celebrada del 29 de noviembre al 2 de diciembre de 2011. UN 13- ونظرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية قبرص ضد تركيا() في جلستها 1128 التي عُقدت في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En el contexto de la verificación del TPCE, observamos que se ha reconocido la importancia de un " debido procedimiento " que exija la aprobación por una mayoría importante de los miembros del órgano ejecutivo de la organización supervisora de la aplicación del Tratado. UN وفي سياق التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نلاحظ الاعتراف بأهمية " الطرق القانونية " التي تقتضي موافقة أغلبية كبيرة من أعضاء الجهاز التنفيذي في المنظمة التي تشرف على تنفيذ المعاهدة.
    Además, el Comité de Derechos Humanos, encargado de supervisar la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, suele referirse a la pena capital en términos que sugieren la conveniencia de abolirla. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي تشرف على تنفيذ العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، أشارت في كثير من المناسبات إلى عقوبة الإعدام بعبارات توحي باستصواب إلغائها.
    Antes de concluir, deseo informar a los miembros de que, como sabrán, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas es una organización vinculada a un tratado que supervisa la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, entre otras esferas en materia de asistencia y protección. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكِّر الأعضاء بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، كما تعلمون، منظمة منشأة بموجب معاهدة تشرف على تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك في مجال المساعدة والوقاية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial supervisa la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial sobre la base de los informes que le presentan los gobiernos, así como de la información aportada por organizaciones no gubernamentales. UN فلجنة مناهضة التمييز العنصري تشرف على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري استنادا الى التقارير التي تقدمها الحكومات وكذلك الى المعلومات المقدمة التي ترد من المنظمات غير الحكومية.
    En fecha reciente se ha ampliado la composición de la Comisión Nacional de la Mujer, el mecanismo institucional que supervisa la aplicación de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing, de manera que incluya a representantes de todos los ministerios y otros órganos gubernamentales, así como también de la sociedad civil. UN كما قامت مؤخرا بتوسيع عضوية اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة وهي الآلية المؤسسية التي تشرف على تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين يضم ممثلي جميع الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى فضلا عن منظمات المجتمع المدني.
    La Dependencia de Igualdad entre los Géneros del Departamento de Educación y Ciencia centra sus actividades en el sector de la educación, mientras que la Dependencia de Igualdad entre los Géneros del Ministerio de Finanzas supervisa la aplicación de las políticas en materia igualdad en el empleo de funcionarios. UN أما الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين بإدارة التعليم والعلم، فإنها تُرَكِّز على قطاع التعليم؛ في حين أن الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين بوزارة المالية تشرف على تنفيذ سياسات المساواة في توظيف أعضاء الخدمة المدنية.
    336. Actualmente se está trabajando para crear una unidad de protección del niño integrada en la sección de justicia togada de las fuerzas armadas, donde ya existe una unidad en funcionamiento que supervisa la aplicación de las leyes internacionales sobre conflictos armados. UN 336- ويجري الآن العمل على إنشاء وحدة لحماية الطفل ضمن هياكل القوات المسلحة، فرع القضاء العسكري الذي توجد به وحدة قائمة حالياً تشرف على تنفيذ القوانين الدولية الخاصة بالنزاعات المسلحة.
    El Comité de los Derechos del niño, que supervisa la aplicación de la Convención, ha elegido cuatro artículos como principios rectores de la Convención: la no discriminación o universalidad (artículo 2); el interés superior del niño (artículo 3); el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo (artículo 6) y el respeto por las opiniones del niño (artículo 12). UN وحددت لجنة حقوق الطفل التي تشرف على تنفيذ الاتفاقية، أربع مواد بوصفها المواد التوجيهية للاتفاقية. وهي المادة 2 المتعلقة بعدم التمييز أو الصبغة العالمية، والمادة 3 المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى، والمادة 6 المتعلقة بالحق في الحياة والبقاء والنماء، والمادة 12 المتعلقة باحترام آراء الطفل.
    La Unión Europea concede gran importancia al buen funcionamiento de los organismos que supervisan la aplicación de los tratados y está dispuesta a intentar mejorarla. UN ١٢ - ومضت إلى القول إن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبيرة لﻷداء الجيد للهيئات التي تشرف على تنفيذ المعاهدات وهو مستعد لبذل جهود لتحسين تنفيذها.
    Los convenios y acuerdos regionales en general han logrado un mayor grado de observancia en los países en la región en la medida en que abordan cuestiones y prioridades ambientales regionales y ha recibido un apoyo político inmediato, a través de foros ministeriales que supervisan la aplicación de estos instrumentos jurídicos. UN حققت بلدان المنطقة مستويات امتثال أعلى بوجه عام للاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية بسبب تناولها للقضايا والأولويات البيئية الإقليمية وحصولها على دعم سياسي فوري من خلال المحافل الوزارية التي تشرف على تنفيذ هذه الصكوك القانونية.
    En Bosnia y Herzegovina, el ACNUR participa en diversos comités presididos por la OSCE que supervisan la aplicación de los resultados de las elecciones municipales efectuadas en septiembre de 1997. UN ١٩ - وفي البوسنة والهرسك، تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدة لجان برئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تشرف على تنفيذ النتائج التي أسفرت عنها الانتخابات البلدية التي جرت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    14. El Comité de Representantes de los Ministros del Consejo de Europa, que supervisa la ejecución de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos ( " el Tribunal " ), reconoció plenamente la importancia de las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en su decisión de marzo de 2010 relativa al asunto Varnava y otros c. Turquía (2009). UN 14- وأقرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ( " المحكمة " ) بالكامل أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة في قرارها المؤرخ آذار/مارس 2010 بشأن قضية فارنافا وآخرون ضد تركيا (2009)().
    En el contexto de la verificación del TPCE, observamos que se ha reconocido la importancia de un " debido procedimiento " que exija la aprobación por una mayoría importante de los miembros del órgano ejecutivo de la organización supervisora de la aplicación del Tratado. UN وفي سياق التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نلاحظ الاعتراف بأهمية " الطرق القانونية " التي تقتضي موافقة أغلبية كبيرة من أعضاء الجهاز التنفيذي في المنظمة التي تشرف على تنفيذ المعاهدة.
    En el contexto de la verificación del TPCE, observamos que se ha reconocido la importancia de un " debido procedimiento " que exija la aprobación por una mayoría importante de los miembros del órgano ejecutivo de la organización supervisora de la aplicación del Tratado. UN وفي سياق التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نلاحظ الاعتراف بأهمية " الطرق القانونية " التي تقتضي موافقة أغلبية كبيرة من أعضاء الجهاز التنفيذي في المنظمة التي تشرف على تنفيذ المعاهدة.
    Sin embargo, han sufrido problemas cada vez mayores en relación con las actividades del Consejo de Transición, órgano de coordinación encargado de supervisar la aplicación del acuerdo relativo a la secretaría del Tribunal. UN إلا أن المشاكل المتزايدة ظهرت في ما يتعلق بأنشطة المجلس الانتقالي، وهو بمثابة هيئة التنسيق التي تشرف على تنفيذ الاتفاق المتعلق بقلم المحكمة.
    El establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos, como institución de pleno derecho encargada de supervisar la ejecución y materialización de los planes de educación sobre derechos humanos. UN تأسيس المعهد الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة متكاملة تشرف على تنفيذ وتفعيل خطط التربية على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more