"تشريد السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazamiento de la población
        
    • desplazamiento de poblaciones
        
    • desplazamientos de población
        
    • desplazamientos de la población
        
    • desplazamiento de personas
        
    • desplazamientos de poblaciones
        
    • desplazamiento de las poblaciones
        
    • los desplazamientos
        
    • desplazamiento de población
        
    • del desplazamiento
        
    • desplazar a la población
        
    • desplacen a las poblaciones
        
    • desplazamiento forzado de la población
        
    El Consejo está profundamente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين.
    También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    Ha empeorado en Puntlandia y la región de Shabelle Medio, como resultado de las fuertes lluvias en esas esferas, que han provocado el desplazamiento de poblaciones. UN وقد تدهورت في بونتلاند وشبيلي الوسطى بسبب الأمطار الغزيرة التي هطلت في هاتين المنطقتين وأدت إلى تشريد السكان.
    Se espera que el grupo ofrezca al Alto Comisionado una perspectiva amplia de las tendencias internacionales y de las posibles causas y esferas de conflicto que podrían provocar el desplazamiento de poblaciones o que son de importancia decisiva en la búsqueda de soluciones. UN وينتظر من الفريق أن يزود المفوضة السامية بصورة عريضة عن الاتجاهات الدولية وعن أسباب ومناطق النزاعات المحتملة التي قد تفضي إلى تشريد السكان أو تلعب دوراً حاسما في البحث عن حلول.
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Además, se ha informado de desplazamientos de la población como consecuencia de las actividades realizadas por las empresas petroleras. UN وقد تم أيضا الإبلاغ عن تشريد السكان من جراء الأنشطة التي تقوم بها الشركات النفطية.
    También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    Se invita igualmente al Estado Parte a que refuerce las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشريد السكان المدنيين.
    Ello ha dado lugar al desplazamiento de la población y a una intensificación de los enfrentamientos entre clanes por las tierras de pastoreo, el agua y otros recursos naturales. UN وأدى ذلك إلى تشريد السكان وتأجيج القتال بين العشائر على الكلأ والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Los enfrentamientos han causado un significativo desplazamiento de la población dentro del país y corrientes de refugiados hacia los países vecinos. UN وقد تسبب القتال في تشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وفي تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Sin embargo, desde el punto de vista de los derechos humanos el desplazamiento de poblaciones locales -en una escala mucho mayor que la mencionada en el informe del orador- es un hecho que inspira preocupación. UN غير أنه من منظور حقوق اﻹنسان، فإن تشريد السكان المحليين - على نطاق أكبر مما ورد في التقرير - مسألة تدعو للقلق.
    En tales casos, son aplicables y deben observarse diversas disposiciones del derecho humanitario internacional, como el artículo 17 del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra, que prohíbe el desplazamiento de poblaciones civiles por razones relacionadas con los conflictos. UN وفي حالات كهذه، ينطبق عدد من أحكام القانون الإنساني الدولي، مثل المادة 17 من البروتوكول الاضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف، التي تحظر تشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنزاعات، ولا بد من التقيد بهذه الأحكام.
    El desplazamiento de poblaciones es una consecuencia perturbadora, y en ocasiones desestabilizadora, tanto de los desastres naturales como de las situaciones de emergencia resultantes de los conflictos. UN 82 - ويعتبر تشريد السكان أحد الآثار التدميرية والمزعزعة للاستقرار في بعض الأحيان الناجمة عن كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ بسبب النزاعات.
    Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. UN وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان.
    Considerando que los combates provocan numerosas pérdidas de vidas humanas, desplazamientos de población y cuantiosos daños materiales; UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    Los conflictos en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia provocaron nuevos desplazamientos de población. UN فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد.
    Como ejemplo de infracción de este derecho puede citarse el suceso de Chernobyl, que provocó numerosas víctimas y desplazamientos de la población. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    También suscitan considerable preocupación los efectos del cambio climático en el desplazamiento de personas, las migraciones y la seguridad. UN كما أن آثار تغير المناخ على تشريد السكان والهجرة والأمن تشكل مصدر قلق كبير.
    Desastres como los ocurridos en Bhopal y Chernobil, por citar sólo dos, han cobrado muchas víctimas y han causado desplazamientos de poblaciones. UN ذلك أن الكوارث من النوع الذي وقع في بوبال وتشيرنوبيل قد أودت بحياة العديد من اﻷشخاص وتسببت في تشريد السكان.
    Las actividades militares del Gobierno y las luchas entre las distintas facciones perturbaron las actividades de socorro y causaron un mayor desplazamiento de las poblaciones civiles. UN وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين.
    Además, el reclutamiento militar redujo la mano de obra disponible para la agricultura y los desplazamientos de población encauzaron un alto porcentaje de la población activa a las zonas urbanas, con lo cual los campos quedaron abandonados. UN وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال.
    La crisis de la sequía ha producido un gran desplazamiento de población en Somalia y también éxodos de refugiados hacia Kenya y Etiopía. UN 23 - وأدت أزمة الجفاف إلى تشريد السكان على نطاق واسع داخل الصومال فضلا عن تدفقات اللاجئين إلى كينيا وإثيوبيا.
    Su Gobierno condena las prácticas ilegales de Israel orientadas a desplazar a la población civil palestina de las zonas estratégicas del territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental. UN وقال إن حكومة بلده تدين الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تشريد السكان المدنيين الفلسطينيين من المناطق الاستراتيجية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    d) Escoger, de ser posible, planes de desarrollo que no desplacen a las poblaciones locales; formular un marco normativo y jurídico apropiado que garantice la indemnización de las pérdidas sufridas por los desplazados, los ayude a establecer medios de subsistencia y facilite su recuperación de las perturbaciones sociales y culturales; UN )د( الاضطلاع، حيثما أمكن، باختيار خطط إنمائية لا ينجم عنها تشريد السكان المحليين؛ وتصميم سياسة وإطار قانوني ملائمين لتعويض المشردين عن الخسائر لمساعدتهم على استعادة سبل العيش وتشجيع تخلصهم من الاختلالات الاجتماعية والثقافية؛
    Como resultado de ello, el pueblo palestino sigue sufriendo graves violaciones de sus derechos humanos, incluso el desplazamiento forzado de la población civil, la confiscación de sus tierras y propiedades, la demolición de sus hogares, el encarcelamiento y la detención, y la obstrucción de su libertad de circulación. UN ونتيجة لذلك، لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاكات صارخة لما له من حقوق الإنسان، بطرق شتى من بينها تشريد السكان المدنيين ونقلهم قسرا، ومصادرة أراضيهم وممتلكاتهم، وهدم منازلهم، والزج بهم في السجون واحتجازهم، وعرقلة حرية تنقلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more