Por consiguiente, nuestra legislación nacional se ha ajustado gradualmente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي فقد عدلنا تشريعاتنا الوطنية تدريجيا لتتماشى وأحكام الاتفاقية. |
En lo que se refiere al plano interno, ya se han tomado medidas para conciliar nuestra legislación nacional con aquellos tratados en los que Burkina Faso es Parte. | UN | وقد اتخذنا بالفعل تدابير داخلية في بوركينا فاسو لتعديل تشريعاتنا الوطنية لكي تتماشى مع المعاهدات التي انضممنا إليها. |
Esos instrumentos internacionales fueron aprobados en el marco del Consejo de Europa y fueron promulgados en nuestra legislación nacional en 2002. | UN | وقد اعتمد هذان الصكان الدوليان في إطار مجلس أوروبا وأدرجا في تشريعاتنا الوطنية عام 2002. |
Hemos realizado muchas actividades para mejorar nuestra legislación nacional. | UN | وننفذ أنشطة عديدة لتعزيز تشريعاتنا الوطنية. |
Tal terminología tiene muchas interpretaciones, algunas de las cuales son contrarias a nuestras leyes nacionales y creencias religiosas. | UN | فمثل هذا المصطلح يمكن أن يحمل عدة تأويلات، قد يتعارض بعضها مع تشريعاتنا الوطنية ومعتقداتنا الدينية. |
nuestras legislaciones nacionales contienen disposiciones para fiscalizar el blanqueo de dinero como producto del comercio de drogas. | UN | وتشتمل تشريعاتنا الوطنية على أحكام للقضاء على غسل اﻷموال المرتبط بتجارة المخدرات. |
En 1997 aprobó un código relativo a las drogas, fruto de un estudio multidisciplinario, que constituye un paso importante en el proceso de armonización y adaptación de nuestra legislación nacional contra las drogas. | UN | واعتمد في عام ١٩٩٧ مدونة للمخدرات على أساس دراسة متعددة التخصصات؛ وهذه خطوة هامة في عملية تحقيق الاتساق في تشريعاتنا الوطنية لمكافحة المخدرات وتكييفها مع الظروف. |
Deseo destacar que, hasta entonces, de acuerdo con nuestra Constitución, las disposiciones de la Convención tendrán prioridad respecto de nuestra legislación nacional, y, por consiguiente, está asegurada su aplicación. | UN | وأود أن أؤكد أنه ريثما يتم ذلك فإن أحكام الاتفاقية ستجب تشريعاتنا الوطنية وفقا لأحكام دستورنا، وبالتالي يكون تنفيذها مضمونا. |
Constantemente revisamos nuestra legislación nacional para reforzarla en esas esferas, y ponemos un hincapié especial en la eliminación de la financiación del terrorismo. | UN | ونحن نعمل باستمرار على استعراض تشريعاتنا الوطنية بهدف تقويتها في هذه الميادين، مع التركيز بشكل خاص على اتخاذ إجراءات صارمة تجاه تمويل الإرهاب. |
Como Gobierno, estamos comprometidos con la modificación de nuestra legislación nacional para situar en un lugar fundamental los derechos de las personas y los derechos sociales y humanos y, en particular, para poner fin a la tragedia de la ilegalidad que actualmente padecen muchos inmigrantes en nuestro país. | UN | وكحكومة، نلتزم بتعديل تشريعاتنا الوطنية لكي نضع في صميمها حقوق البشر والحقوق الإنسانية والاجتماعية، وخاصة إنهاء مأساة عدم الشرعية التي يكابدها العديد من المهاجرين في بلدنا اليوم. |
A pesar de la complejidad y la diversidad de la vida religiosa, la sociedad ucraniana está convencida de la necesidad de reafirmar normas generales de la libertad de creencia, que figuran en instrumentos internacionales firmados por Ucrania y en nuestra legislación nacional. | UN | وعلى الرغم من تعقيد وتنوع الحياة الدينية، فإن مجتمع أوكرانيا مقتنع بتأكيد معايير حرية المعتقدات على النحو الوارد في الصكوك الدولية التي وقّعت عليها أوكرانيا، والتي تعكسها تشريعاتنا الوطنية. |
Aparte de aplicar las medidas contempladas en nuestra legislación nacional y en los convenios internacionales, nuestras instituciones también operan en el marco estratégico concebido para evitar la expansión del terrorismo. | UN | بالإضافة إلى التدابير التنفيذية التي نصت عليها تشريعاتنا الوطنية والترتيبات الدولية، تعمل أيضا مؤسساتنا ذات الصلة في إطار استراتيجي لمنع مزيد من الإرهاب. |
Mongolia se adhirió a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos conexos en junio de 2008, tras una amplia labor para adaptar nuestra legislación nacional a la Convención. | UN | وقد انضمت منغوليا إلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة ذات الصلة، في حزيران/يونيه 2008، وذلك بعد القيام بالعمل الحثيث لمواءمة تشريعاتنا الوطنية مع الاتفاقية. |
Más adelante, el Gobierno creó un Comité de Vigilancia, presidido por el Honorable Fiscal General, para que estudiara el seguimiento de las recomendaciones del grupo de trabajo, con el objetivo de armonizar nuestra legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de los que somos parte. | UN | وأنشأت الحكومة لاحقاً لجنة رصد برئاسة المدعي العام لمراقبة تنفيذ توصيات فرقة العمل بغرض مواءمة تشريعاتنا الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي نحن طرفاً فيها. |
Apoyaremos el constante perfeccionamiento de nuestra legislación nacional con miras a que se ajusten las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y a garantizar el funcionamiento y la viabilidad económica de los mecanismos del sector social que prestan servicios a los niños, primordialmente en la esfera de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento, la educación, el empleo, la seguridad social y la justicia. | UN | وسنعمل على زيادة تحسين تشريعاتنا الوطنية في هذا الشأن لكفالة قيامها على أكمل وجه بعكس أحكام اتفاقية حقوق الطفل وإنشاء اﻵليات الفعالة اقتصاديا التي تزود الطفل بالخدمات الاجتماعية اللازمة، وخاصة في مجالات الوقاية الصحية وتوفير المياه واﻹصحاح، والتعليم، والعمل، والضمان الاجتماعي، والعدالة. |
Basándose en las disposiciones de la Convención, en los últimos años Viet Nam ha aprobado 12 nuevas ordenanzas y decretos relativos a las actividades marítimas, a fin de armonizar aun más nuestra legislación nacional con el derecho internacional del mar. Nuestro país también ha concertado satisfactoriamente varios acuerdos en materia de delimitación marítima con | UN | واسترشادا بأحكام الاتفاقية، اعتمدت فييت نام في السنوات القليلة الماضية 12 قانونا محليا ومرسوما جديدا تتعلق بالأنشطة البحرية، وذلك بهدف تحقيق المزيد من التوفيق بين تشريعاتنا الوطنية والقانون الدولي للبحار. |
Teniendo presente el carácter complejo y diverso de la cuestión de la proliferación y reconociendo la necesidad de adoptar medidas efectivas respecto de las tendencias que han surgido recientemente de los proliferadores a escala mundial seguimos revisando nuestra legislación nacional con miras a introducir medidas legislativas adicionales en caso necesario. | UN | إذ نضع في الحسبان الطبيعة المعقدة لمسألة الانتشار وتنوعها، وإذ نسلم بضرورة التصدي الفعال للاتجاهات الجديدة الناجمة عن الأطراف التي تعمل من أجل الانتشار على النطاق العالمي، نواصل استعراض تشريعاتنا الوطنية بهدف الأخذ بتدابير تشريعية إضافية حيثما لزم الأمر. |
Aunque nuestra legislación nacional en este ámbito se encuentra en proceso de gestación, en el marco de la armonización de su legislación interna con la legislación de Unión Europea, Croacia ya ha logrado un notable avance en la reglamentación de la migración, del proceso de otorgamiento de asilo y de otras cuestiones conexas. | UN | وبالرغم من أن تشريعاتنا الوطنية في هذا المجال لا تزال في طور الإعداد، فقد حققت كرواتيا بالفعل تحسنا كبيرا في تنظيم عملية الهجرة واللجوء والأمور ذات الصلة في سياق المواءمة بين قوانينها المحلية وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Sr. de Bassompierre (Bélgica) (habla en francés): Bélgica votó a favor de la resolución 64/292 porque reconocemos el principio fundamental del derecho al acceso al agua, que está consagrado en nuestras leyes nacionales y regionales. | UN | السيد دو باسومبيير (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): لقد صوتت بلجيكا مؤيدة للقرار 64/292 لأننا نعترف بالمبدأ الأساسي للحق في الحصول على المياه، وهو حق منصوص عليه في تشريعاتنا الوطنية والإقليمية. |