De todos modos, no basta con la adhesión, ya que, además, los Estados deben adaptar su legislación interna a esos instrumentos. | UN | بيد أن الانضمام ليس كافيا: فيجب على الدول أيضا أن تكيف تشريعاتها الداخلية مع هذه الصكوك. |
Con ese propósito, los Estados deberían velar por que su legislación interna se ciñera fielmente a las normas internacionales vigentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للدول أن تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية تعكس بصورة كافية القواعد الدوليةالقائمة. |
Todos los Estados deberían armonizar su legislación interna con las normas internacionales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
2. Los Estados Contratantes facilitarán los intercambios de información de acuerdo con su legislación nacional. | UN | " ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |
Ante todo, los Estados deben adoptar todas las medidas que sean necesarias en el marco de su legislación nacional y sus políticas de aplicación de la ley. | UN | وأولا وقبل كل شيء ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ضمن إطار تشريعاتها الداخلية وسياسات إنفاذ القوانين فيها. |
Alegado el caso, los Estados Partes estarán obligados a ejecutar esas medidas, a reserva de su derecho interno. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ، عند الاقتضاء، هذه التدابير في إطار تشريعاتها الداخلية. |
Por ese motivo, la República de Moldova procura modificar la legislación interna para hacerla compatible con las normas internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
Todos los Estados deberían armonizar su legislación interna con las normas internacionales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. | UN | ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación interna para que coincida plenamente con los principios y las disposiciones de la Convención y estudie la posibilidad de promulgar un código general de la infancia. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الداخلية لضمان اتفاقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación interna para que coincida plenamente con los principios y las disposiciones de la Convención y estudie la posibilidad de promulgar un código general de la infancia. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الداخلية لضمان اتفاقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Exhortó a todos los gobiernos a que velaran por que su legislación interna se ajustara a las disposiciones de la nueva convención. | UN | ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة. |
1. Serán calificados por cada Estado Parte como delitos en su legislación interna, cuando se realicen intencionalmente: | UN | تصنف كل دولة طرف في تشريعاتها الداخلية الأفعال التالية على أنها جرائم متى ارتكبت مع سبق الإصرار والترصد: |
Sírvase explicar en qué forma ha incorporado Belice en su legislación interna los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo que ha ratificado. | UN | يرجى تحديد كيف قامت بليز بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها والمتصلة بالإرهاب وذلك في تشريعاتها الداخلية. |
Todos los Estados deberían armonizar las disposiciones de su legislación nacional sobre la aplicación de la pena capital con las normas internacionales. | UN | ويجب على جميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام متوافقة مع المعايير الدولية. |
Rusia viene adecuando activamente su legislación nacional a lo dispuesto en las Convenciones y Convenios de las Naciones Unidas en la materia. | UN | وتعمل روسيا بنشاط على مواءمة تشريعاتها الداخلية مع اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En virtud del artículo 4 del Convenio de Basilea, las Partes están facultadas unilateralmente para establecer prohibiciones a las importaciones por medio de su legislación nacional. | UN | 37 - تسمح المادة 4 من اتفاقية بازل للأطراف بأن تفرض من جانب واحد إجراءات حظر على الاستيراد عن طريق تشريعاتها الداخلية. |
Angola, El Salvador y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تجرم ارتشاء الموظف العمومي. |
Angola y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا أن تشريعاتها الداخلية لا تُجرّم ارتشاء الموظف العمومي. |
1. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para velar por que la legislación interna sobre blanqueo de dinero abarque como delitos determinantes los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية التي تكفل إدراج الجرائم المبينة في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي ضمن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها أيضا جرائم أساسية. |
El Consejo instó a los Estados a hacer más estricta la legislación nacional para combatir el terrorismo, e invitó a los Estados a que comunicasen esas medidas al Comité. | UN | وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة. |
En el plano interno no se planteaba ningún problema, ya que las jurisdicciones nacionales debían acatar la norma establecida por sus legislaciones internas. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، لا تُطرح أي مشكلة ما دام يتعين على المحاكم الوطنية أن تتقيد بالقاعدة التي تقررها تشريعاتها الداخلية. |
Al elaborar sus leyes nacionales, los Estados han hecho referencia a las definiciones de los términos " arma de fuego " , " piezas y componentes " y " municiones " . | UN | وقد أشارت الدول إلى تعاريف مصطلحات " السلاح الناري " و " الأجزاء والمكونات " و " الذخيرة " وهي تصوغ تشريعاتها الداخلية. |
Con esa exclusión se atendería a la preocupación de algunos Estados cuyo derecho interno permitía que las partes estipularan que su contrato se regiría por el derecho interno de otro Estado y no por instrumentos internacionales como tales. | UN | وسوف يبدّد مثل هذا الاستبعاد شاغل عدد من الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية للطرفين باختيار تطبيق أحد القوانين الأجنبية ولكن ليس الاتفاقيات الدولية في حد ذاتها. |
Su objetivo es asegurar la aplicación correcta de los instrumentos en que son parte los Estados, inclusive mediante la tipificación de los delitos pertinentes como delitos graves en sus legislaciones nacionales; | UN | والهدف منها هو تأمين أن تنفذ الدول الصكوك التي هي أطراف فيها، تنفيذا سليما، بما في ذلك تصنيف الجرائم ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية ضمن الجرائم الخطيرة؛ |
Angola señaló que conforme a su legislación interna el decomiso sólo era posible si el producto del delito decomisado podía utilizarse en las actuaciones, por ejemplo, como prueba. | UN | وأفادت أنغولا بأن المصادرة لا تكون ممكنة في تشريعاتها الداخلية إلا إذا كانت العائدات التي طالها إجراء المصادرة ستستخدم في إجراءات المحاكمة كدليل على سبيل المثال. |