"تشريعاتها وسياساتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su legislación y sus políticas
        
    • sus leyes y políticas
        
    • legislación y las políticas
        
    • su legislación y políticas
        
    • sus normas y políticas
        
    • su legislación y su política
        
    • su legislación y en sus políticas
        
    Georgia seguirá procurando que su legislación y sus políticas estén en consonancia con las normas internacionales adoptadas en esos ámbitos. UN وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a realizar una evaluación exhaustiva de las repercusiones que tienen sobre los niños bidún su legislación y sus políticas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون.
    El país ha actualizado sus leyes y políticas nacionales a fin de integrar los aspectos de la salud pública y los derechos humanos. UN وقد قامت البرازيل بتحديث تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان.
    Ello conlleva la obligación del Estado parte de velar por que todas sus leyes y políticas establezcan el mismo nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Señala que los Estados no sólo tienen la obligación de garantizar que la legislación y las políticas no sean discriminatorias, sino también de proteger a los migrantes contra el racismo, la discriminación y la xenofobia en el ámbito privado. UN وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص.
    Además, el orador encomia a los diferentes países que han adoptado medidas para incorporar los Principios rectores a su legislación y políticas nacionales o que se disponen a hacerlo, como Turquía, Nigeria y Nepal. UN وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال.
    Asimismo, debe revisar su legislación y sus políticas con el fin de eliminar cualquier referencia a las personas con discapacidad que resulte despectiva o degradante. UN وينبغي أيضاً أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها كي تزيل منها كل إشارة مذِمة ومهينة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que realice una campaña pública de concienciación y revise su legislación y sus políticas para eliminar los azotes como pena judicial y sanción disciplinaria en el sistema penitenciario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قانونية وكتدبير تأديبي في نظام السجون.
    El Comité alienta al Estado Parte a que realice una campaña pública de concienciación y revise su legislación y sus políticas para eliminar los azotes como pena judicial y sanción disciplinaria en el sistema penitenciario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قضائية وكتدبير تأديبي في نظام السجون.
    El Comité alienta al Estado Parte a que realice una campaña pública de concienciación y revise su legislación y sus políticas para eliminar los azotes como pena judicial y sanción disciplinaria en el sistema penitenciario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قضائية وكتدبير تأديبي في نظام السجون.
    En particular, el Estado parte debería seguir mejorando la eficacia de su legislación y sus políticas destinadas a eliminar la discriminación en el mercado de trabajo y ampliar las oportunidades de empleo de los descendientes de inmigrantes. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    El Comité exhorta a Israel a examinar su legislación y sus políticas con el fin de garantizar que todos los detenidos, sin excepción, sean llevados ante un juez y tengan acceso inmediato a un abogado. UN تدعو اللجنة إسرائيل إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي، وكفالة تزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين.
    Ello conlleva la obligación del Estado parte de velar por que todas sus leyes y políticas establezcan el mismo nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si bien el Gobierno compartía los objetivos y principios de los instrumentos mencionados en las recomendaciones, era necesario realizar un análisis de sus leyes y políticas nacionales. UN ومع أن الحكومة تشارك مع الصكوك المذكورة في التوصيات أهدافها ومبادئها، فإن هناك حاجة إلى دراسة تشريعاتها وسياساتها الداخلية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que sus leyes y políticas garanticen el derecho a una vivienda adecuada a todas las personas, incluidas todas las que necesitan una vivienda social, y en especial las que ya no tienen derecho a solicitarla. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على ضمان تشريعاتها وسياساتها للحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    28. El Comité considera preocupante la inexistencia de una perspectiva de género en la legislación y las políticas relacionadas con el mercado de trabajo. UN 28- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام المنظور الجنساني في تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بسوق العمل.
    El Comité lamenta que no se hayan presentado datos e información suficientes, incluidos datos estadísticos, sobre los efectos de la legislación y las políticas sociales, en particular en los ámbitos de la salud y las prestaciones, para las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. UN 356- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعاتها وسياساتها في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك ما يخص الصحة والاستحقاقات، على المعوَّقات والمسنات.
    El Comité lamenta que no se hayan presentado datos e información suficientes, incluidos datos estadísticos, sobre los efectos de la legislación y las políticas sociales, en particular en los ámbitos de la salud y las prestaciones, para las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. UN 35 - تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعاتها وسياساتها في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك ما يخص الصحة والاستحقاقات، على المعوَّقات والمسنات.
    Su Gobierno presta gran atención a la armonización de su legislación y políticas nacionales con las disposiciones de los tratados, y ha cumplido siempre sus obligaciones con arreglo a los tratados. UN وقد أولت حكومة بلدها اهتماما شديدا لمواءمة تشريعاتها وسياساتها المحلية مع أحكام المعاهدات، وقد أوفت تماما بالتزاماتها بموجب المعاهدات في مجالات العمل ذات الصلة.
    El Estado parte debería llevar a cabo investigaciones cabales e independientes de las denuncias del envío de personas a terceros países, donde habían sido sometidas a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, modificar su legislación y políticas para asegurar que esas situaciones no se repitan, y ofrecer a las víctimas los remedios adecuados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات وافية مستقلة في المزاعم الواردة بشأن تعرض الأفراد الذين أرسلوا إلى بلدان أخرى للتعذيب أو لضروب من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتعديل تشريعاتها وسياساتها لضمان عدم تكرار حالات من هذا القبيل وتوفير سبل انتصاف مناسبة للضحايا.
    g) Exhortó a los Estados parte a que siguieran fortaleciendo su legislación y políticas nacionales con miras a aplicar el Protocolo contra la trata de personas; UN (ز) طلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    33. El Comité alienta al Estado parte a que aproveche el proceso de creación institucional que está teniendo lugar en Curaçao y St. Maarten para asegurar que sus normas y políticas hagan efectivos los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 33- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من عملية بناء المؤسسات التي تجري في كوراكاو وسينت مارتن لضمان أن تنفذ تشريعاتها وسياساتها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    La UNESCO intensificó sus esfuerzos para promover y consolidar un entorno democrático para los medios de comunicación prestando asistencia a las autoridades nacionales que deseasen adaptar su legislación y su política relativas a los medios de comunicación, a normas reconocidas internacionalmente. UN عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا.
    Mencionó su inquietud por el hecho de que se hubiera rechazado la recomendación de reconocer la diversidad de los tipos de familia y recomendó a Letonia que reconsiderara su posición y garantizara la igualdad de derechos de las parejas homosexuales y heterosexuales en su legislación y en sus políticas. UN وأعربت الرابطة عن قلقها إزاء رفض توصية بالاعتراف بتنوع الأنماط الأسرية وأوصت بأن تعيد لاتفيا النظر في موقفها وبأن تكفل في تشريعاتها وسياساتها المساواة في الحقوق بين الأزواج من نفس نوع الجنس وبين الأزواج من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more