Muchos gobiernos tienen previsto promulgar nuevas leyes o reforzar las existentes. | UN | وتخطط عدة حكومات لتطبيق تشريعات جديدة أو تعزيز الموجود منها. |
La formulación de nuevas leyes o la modificación de las normativas existentes tal vez hará necesario asimismo conocer las decisiones adoptadas por otros Estados, así como la experiencia que hayan adquirido al redactar y poner en vigor dicha legislación. | UN | كما أن سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة قد يقتضي معرفة الخيارات التي لجأت اليها الدول اﻷخرى، وكذلك ما اكتسبته من خبرات في مجال صياغة وتنفيذ تلك التشريعات. |
Los gobiernos deben adoptar una legislación nueva, o modificar la vigente, al objeto de establecer penas sustitutivas para los toxicómanos. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات الحالية، لأجل اقرار عقوبات بديلة بشأن متعاطي المخدرات والعقاقير. |
Las funciones principales del Consejo consisten en constatar problemas sociales, promulgar legislación nueva o modificar la legislación vigente al respecto y coordinarse con los organismos competentes a los efectos de su aplicación. | UN | وتتمثل أهم مهام هذا المجلس في تحديد القضايا الاجتماعية، وإصدار تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بهذه القضايا، والتنسيق مع الوكالات المعنية لضمان تنفيذ هذه التشريعات. |
Se calcula que desde 2003, 69 países que recibieron asistencia han preparado leyes nuevas o revisado leyes ya existentes para combatir el terrorismo. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Varios Estados habían aprobado últimamente nueva legislación o enmendado las leyes y reglamentos existentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
A fin de fortalecer su capacidad para combatir el blanqueo de dinero, varios Estados estaban en vías de promulgar nuevas leyes o de actualizar las leyes vigentes contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت عدة دول أنـها بصدد سـن تشريعات جديدة أو تحديث القوانين واللوائح القائمة لمكافحة غسل الأموال، وذلك تعزيزا لقدرتها على مجابهة غسل الأموال. |
Como la aprobación de leyes nacionales que sean compatibles con el derecho y las normas internacionales es fundamental para que la protección de los refugiados y los apátridas sea eficaz, el ACNUR ha continuado desempeñando un papel activo en todos los países que elaboraron nuevos proyectos de ley o enmendaron las leyes vigentes que afectan a las personas de la competencia del ACNUR. | UN | 20- وبما أن اعتماد تشريعات وطنية تتمشى والقانون الدولي والمعايير الدولية أمر أساسي لتأمين فعالية حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فقد واصلت المفوضية القيام بدور نشط عندما شرعت الحكومات في إعداد تشريعات جديدة أو في تعديل التشريعات القائمة التي تمس الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Por tanto, se han puesto en marcha nuevas leyes o enmendado la legislación existente para mejorar las condiciones de vida y la situación jurídica de los niños en Albania. | UN | ولذا تم سن تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات السارية حتى يتسنى تحسين ظروف المعيشة والأوضاع القانونية للأطفال في ألبانيا. |
De esas experiencias nacionales pueden extraerse numerosos ejemplos que pueden resultar de utilidad para los Estados que se propongan promulgar nuevas leyes o revisar las vigentes en el futuro próximo. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الأمثلة على أفضل الممارسات من هذه التجارب الوطنية واستخدامها من جانب تلك الدول التي تعتزم سنّ تشريعات جديدة أو تنقيح تشريعاتها القائمة في المستقبل القريب. |
Muchos Estados deberán promulgar nuevas leyes o modificar las existentes y fortalecer sus estructuras de aplicación de la ley y sistemas de justicia penal a fin de cumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención y sus protocolos. | UN | وسيحتاج الكثير من الدول الى سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة، والعمل كذلك على تعزيز هياكل انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية الخاصة بها كيما تتمكن من الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Como resultado de la reunión, se ha acordado una lista detallada de responsabilidades y tareas de las autoridades gubernamentales, que incluye un acuerdo sobre cuestiones como la necesidad de que todas las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina combatan la delincuencia organizada, la necesidad de proteger a las víctimas de la prostitución forzada y de mejorar la situación mediante nuevas leyes o la modificación de las vigentes. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق على قائمة مفصلة بمسؤوليات السلطات الحكومية ومهامها، تتضمن اتفاقا على مسائل معينة مثل ضرورة قيام جميع المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك بمكافحة الجريمة المنظمة، وضرورة حماية ضحايا البغاء القسري، وتحسين الحالة وذلك عن طريق سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Varios participantes enunciaron los planes de sus gobiernos para elaborar o promulgar legislación nueva o para modificar y reforzar la que estaba en vigor. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
Para ello existen dos opciones: o bien el Parlamento promulga legislación nueva, o bien se modifica la legislación vigente para llevar plenamente a efecto el tratado. | UN | وعليه، يقوم البرلمان بسن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة من أجل الإنفاذ الكامل للمعاهدة. |
Un elemento importante para avanzar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas es la existencia de una legislación nacional fiable y apropiada y en tal sentido muchos países informaron acerca de la promulgación de legislación nueva o enmendada. | UN | 11 - وثمة عنصر هام في التحرك قدما على طريق مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هو وجود تشريعات وطنية موثوقة ووافية، وقد أفادت بلدان كثيرة عن قيامها بوضع تشريعات جديدة أو تعديل تشريعات قائمة. |
Desde 2003, alrededor de 79 países receptores han preparado leyes nuevas o enmiendas de leyes contra el terrorismo. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
En 2007, en Angola, la ex República Yugoslava de Macedonia, Madagascar y Mozambique se promulgaron leyes nuevas o revisadas sobre justicia de menores, y en otros 10 países se redactaron leyes al respecto. | UN | 161 - أجيزت تشريعات جديدة أو منقحة تتعلق بعدالة الأحداث في أنغولا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومدغشقر وموزامبيق، وأعدت مشاريع لها في عشرة بلدان أخرى في عام 2007. |
5. Varios Estados indicaron que para promover las medidas contra la delincuencia organizada transnacional habían adoptado leyes nuevas o revisado las existentes de acuerdo con las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | 5 - وذكرت عدة دول أنها قد اعتمدت تشريعات جديدة أو نقَّحت التشريعات القائمة تمشِّياً مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وذلك كتدبير من أجل النهوض بإجراءات مكافحة الجريمة المنظمة. |
Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
En respuesta a esa amenaza, muchos Estados han introducido una nueva legislación o han modificado las leyes vigentes, y la aplicación de alguna de esas leyes podría, de hecho, violar el imperio de la ley y socavar los derechos humanos. | UN | واستجابة لهذا التهديد، أصدرت كثير من الدول تشريعات جديدة أو عدَّلَت تشريعاتها القائمة، وقد يؤدي تنفيذ بعض هذه القوانين في واقع الأمر إلى انتهاك سيادة القانون وتقويض حقوق الإنسان. |
Varios Estados miembros han promulgado nueva legislación o han enmendado la existente a fin de impedir la discriminación por razones de edad y consagrar la protección de los derechos de las personas mayores. | UN | وسن العديد من الدول الأعضاء تشريعات جديدة أو عدّل القائم منها بغرض منع التمييز على أساس السن وتوفير الحماية لحقوق المسنين. |
En esta sesión en pequeños grupos, los representantes de Bulgaria, Irlanda y Zambia expusieron sus experiencias nacionales en materia de establecimiento de leyes o de determinación de que la legislación vigente era suficiente. | UN | وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تم تبادل التجارب الوطنية بين ممثلي كل من بلغاريا وآيرلندا وزامبيا فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو تحديد أن التشريعات القائمة كافية. |
20. Como la aprobación de leyes nacionales que sean compatibles con el derecho y las normas internacionales es fundamental para que la protección de los refugiados y los apátridas sea eficaz, el ACNUR continuó desempeñando un papel activo en todos los países que elaboraron nuevos proyectos de ley o enmendaron las leyes vigentes que afectan a las personas de la competencia del ACNUR. | UN | 20- وبما أن اعتماد تشريعات وطنية تتمشى والقانون الدولي والمعايير الدولية أمر أساسي لتأمين فعالية حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فقد واصلت المفوضية القيام بدور نشط عندما شرعت الحكومات في إعداد تشريعات جديدة أو في تعديل التشريعات القائمة التي تمس الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |