"تشريعات مناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislación apropiada
        
    • legislación adecuada
        
    • leyes pertinentes
        
    • legislación pertinente
        
    • legislación correspondiente
        
    • leyes apropiadas
        
    • de leyes adecuadas
        
    • las leyes necesarias
        
    • disposiciones legislativas adecuadas
        
    • las leyes adecuadas
        
    • las disposiciones legislativas apropiadas
        
    La política de la empresa Bayer consiste en no exportar productos químicos peligrosos a los países que no tienen una legislación apropiada. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    ii) Proceder con carácter urgente a la promulgación de una legislación apropiada y otras medidas para garantizar la incorporación de la Convención al ordenamiento jurídico interno; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    Portugal ha promulgado también legislación adecuada para reglamentar la administración de esos bienes. UN وقد اشترعت البرتغال أيضاً تشريعات مناسبة لتنظيم إدارة مثل هذه الممتلكات.
    Por ello, el orador considera que la enseñanza por sí sola no es suficiente, sino que es necesario contar también con legislación adecuada. UN وأعرب لذلك عن اعتقاده بأن التعليم وحده لا يكفي؛ ولا بد أيضا من إصدار تشريعات مناسبة.
    Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Desde que ratificó la Convención en 1985, Indonesia ha promulgado legislación pertinente y ha revisado sus leyes y disposiciones reglamentarias para asegurar que estén de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ومنذ أن صدقت إندونيسيا على الاتفاقية في عام ١٩٨٥، قامت بسن تشريعات مناسبة وبتنقيح قوانينها ونظمها الوطنية لضمان اتساقها مع أحكــام الاتفاقية.
    Por último, Palau aceptaba las recomendaciones relativas a los refugiados y solicitantes de asilo, y adoptaría medidas para promulgar la legislación correspondiente en consonancia con las normas internacionales. UN وفي الختام، قبلت بالاو التوصيات المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء وستتخذ تدابير لسن تشريعات مناسبة تتفق مع المعايير الدولية.
    Se insta al Estado Parte a que promulgue sin dilación leyes apropiadas que sean compatibles con el Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Su principal objetivo, enunciado en el preámbulo, es aplicar una política penal común encaminada a proteger la sociedad contra la ciberdelincuencia, en especial mediante la aprobación de una legislación apropiada y el fomento de la cooperación internacional. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    Además, la Reunión recomendó que los Estados estudiaran la posibilidad de elaborar legislación apropiada contra la corrupción que fuera aplicable al sector privado. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول اعتبارا لصوغ تشريعات مناسبة لمكافحة الفساد تُطبَّق على القطاع الخاص.
    Jamaica y Sudáfrica destacaron como esferas prioritarias la prestación de asistencia técnica para redactar legislación apropiada. UN وأبرزت جامايكا وجنوب أفريقيا توفير المساعدة التقنية لوضع تشريعات مناسبة باعتبارها من المجالات ذات الأولوية.
    La oradora también señaló que es necesario disponer de datos estadísticos seguros para determinar periódicamente la situación de las víctimas y formular una legislación apropiada contra el racismo. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    La elaboración de la legislación adecuada y expedita será un proceso complejo que tomará tiempo y quedará a la zaga de los cambios tecnológicos. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    Con el objeto de prestar asistencia a los países que carecen de una legislación adecuada en la materia para que puedan aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo, el PNUMA ha estado preparando documentos de orientación legislativa sobre gestión de los productos químicos. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    51. La violencia contra la mujer, que sigue siendo para ella uno de los mayores obstáculos que frena su adelanto, requiere el establecimiento de una legislación adecuada que la castigue. UN ٥١ - والعنف ضد المرأة لا يزال عقبة كؤودا في مواجهة النهوض بالمرأة، وهو يتطلب وضع تشريعات مناسبة.
    Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    De conformidad con la Declaración, los Estados aprobarán legislación pertinente que prohíba la clonación con fines de reproducción pero que permita, dentro del marco jurídico pertinente, el desarrollo de la clonación con fines terapéuticos. UN فوفقا للإعلان، ستعتمد الدول تشريعات مناسبة تمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر، ولكنها تسمح، في الإطار القانوني المناسب، بإجراء الاستنساخ لأغراض علاجية.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la promulgación de la legislación correspondiente que se ajuste a la Constitución, a fin de garantizar que las organizaciones como los partidos políticos y los sindicatos, a las que tal vez no se extiendan directamente las obligaciones en virtud de la Convención, no discriminen a las mujeres y respeten los principios contenidos en los artículos 7 y 8. UN ٤٢ - الدول اﻷطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل ﻷحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل اﻷحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين ٧ و ٨.
    Bangladesh es parte en todos los instrumentos internacionales importantes sobre derechos humanos y promulgó leyes apropiadas para garantizar los derechos de las mujeres y los niños. UN وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل.
    Aunque en los artículos se establecen varios principios importantes, su condición es esencialmente la de directrices que podrían ser útiles a los Estados en la elaboración de leyes adecuadas relativas a la nacionalidad. UN 3 - وقال إن المواد المذكورة، وإن كانت ترسي عدة مبادئ هامة، فإنها في طبيعتها تشكل مبادئ توجيهية يمكن أن تكون ذا فائدة للدول في سن تشريعات مناسبة بشأن الجنسية.
    Quedó acordado que ambas organizaciones colaborarían en los próximos meses para ayudar a los países de América Latina y el Caribe a agilizar el proceso de adhesión y ratificación de la Convención y a elaborar las leyes necesarias para aplicarla. UN واتفق على أن تعمل المنظمتان معا في الشهور القادمة لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التعجيل بالانضمام للاتفاقية والتصديق عليها وإعانتها في وضع تشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, es necesario adoptar las disposiciones legislativas adecuadas para armonizar estas relaciones y aclarar las responsabilidades respectivas, incluido el control y la distribución de los recursos financieros. UN على أن من الضروري إدخال تشريعات مناسبة لمواءمة هذه العلاقات وتوضيح مسؤوليات كل طرف، بما في ذلك في مجال ضبط وقسمة الموارد المالية.
    A nivel nacional, los Estados deberían aprobar las leyes adecuadas y garantizar su cumplimiento. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    80. Los Estados partes, a fin de poner en práctica efectivamente los derechos que reconoce la Convención a los niños indígenas, tienen que promulgar las disposiciones legislativas apropiadas de conformidad con la Convención. UN 80- ومن أجل تمكين أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوق الاتفاقية ممارسة فعلية، يَلزم الدولَ الأطراف اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more