"تشريعها الجنائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su legislación penal
        
    • sus leyes penales
        
    • legislación penal en
        
    El Comité exhorta nuevamente al Estado Parte a que enmiende su legislación penal de tal manera que sea compatible con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف من جديد على تعديل تشريعها الجنائي بحيث يتسق مع الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa que Armenia no haya estimado conveniente introducir una definición concreta del crimen de tortura en su legislación penal. UN ٩١ - تعرب اللجنة عن قلقها من أن أرمينيا لم تعتبر من المناسب إدخال تعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي.
    Cabe señalar que la disposición que prevé la competencia según la nacionalidad del presunto autor no es clara: también el Estado que haya sufrido la agresión debería tener competencia para juzgar ese crimen cuando su legislación penal lo reprima. UN وإنه يلاحظ أن الحكم الذي ينظر إلى الاختصاص من زاوية جنسية الفاعل المفترض ليس واضحا: فالدولة التي تقع ضحية العدوان ينبغي أن يكون لها أيضا اختصاص الحكم في الجريمة إذا كان تشريعها الجنائي ينص على قمعها.
    Una vez que haya sido ratificada, el Gobierno deberá armonizar su legislación penal para que esté en consonancia con los requisitos de la Convención, y aplicar esa Convención. UN وستكون الحكومة ملزمة، بعد التصديق على الاتفاقية، بجعل تشريعها الجنائي متوافقا مع مقتضيات الاتفاقية وكذلك بتنفيذ الاتفاقية.
    90. El Comité sugiere al Estado Parte que prevea en sus leyes penales todas las formas de tortura a fin de abarcar íntegramente todos los elementos de la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN ٩٠ - تقترح اللجنة أن تنص الدولة الطرف في تشريعها الجنائي على جميع ضروب التعذيب، مع إدماج كامل عناصر التعريف الواردة في المادة ١ من الاتفاقية في ذلك التشريع.
    15. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación penal en materia de desaparición forzada en cuanto crimen de lesa humanidad y suprima la expresión " en el marco de un plan concertado " a fin de garantizar su conformidad con el artículo 5 de la Convención y con el derecho internacional aplicable y evitar la introducción de una condición adicional para el enjuiciamiento de los casos de desaparición forzada. UN 15- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعها الجنائي الخاص بالاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية وإلغاء عبارة " في إطار خطة متفق عليها " لضمان تطابقه مع المادة 5 من الاتفاقية ومع القانون الدولي الواجب التطبيق تجنباً لإدراج شرط إضافي لمقاضاة حالات الاختفاء القسري.
    Además, de conformidad con las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, Colombia ha reformado su legislación penal para ilegalizar las minas antipersonal y el uso de armas y métodos de guerra ilícitos. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، قامت كولومبيا بتعديل تشريعها الجنائي لتحريم الألغام المضادة للأفراد واستخدام الأسلحة ووسائل الحرب غير المشروعة.
    Nicaragua declaró que las medidas necesarias para armonizar la Convención con su legislación nacional será el resultado de un proceso de revisión de su legislación penal que actualmente prosigue y continuará en el futuro. UN أعلنت نيكاراغوا أن التدابير اللازمة لتنسيق الاتفاقية مع تشريعها الجنائي ستأتي نتيجة عملية إعادة النظر في التشريع الجنائي الجارية الآن والتي ستستمر في المستقبل.
    El Estado parte debería introducir en su legislación penal nacional una definición de tortura que contenga todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe introducir en su legislación penal nacional una definición de tortura que contenga todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe incorporar en su legislación penal una definición de tortura que se ajuste rigurosamente a la que figura en el artículo 1 de la Convención y que incluya todos los elementos enumerados en ese artículo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها الجنائي تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً تماماً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية ويغطي جميع العناصر الواردة فيها.
    El Estado parte debe incorporar en su legislación penal una definición de tortura que se ajuste rigurosamente a la que figura en el artículo 1 de la Convención y que incluya todos los elementos enumerados en ese artículo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها الجنائي تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً تماماً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية ويغطي جميع العناصر الواردة فيها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte contemple en su legislación penal todas las formas de tortura, de modo que se recojan íntegramente todos los aspectos de la definición de este delito que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ١١٠ - توصي اللجنة بأن تنص الدولة الطرف على جميع أشكال التعذيب في تشريعها الجنائي بما يشمل تغطية كاملة لجميع عناصر تعريف تلك الجريمة الواردة في المادة ١ من الاتفاقية.
    Por favor indicar si los delitos de intrusión y de actos hostiles, así como el delito de trascendencia internacional, cubren todos los actos que de acuerdo con el subpárrafo 2 d) de la resolución deben ser objeto de prevención. Indicar si tiene Guatemala la intención de ampliar su legislación penal, o tomar medidas, para prevenir la perpetración de esos actos. UN هل تغطي أحكام القانون الجنائي الغواتيمالي التي تشمل جريمتي التدخل والأعمال العدائية ومختلف الجرائم ذات النطاق الدولي، جميع الأعمال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟ وهل تعتزم غواتيمالا توسيع نطاق تشريعها الجنائي أو الأخذ بتدابير أخرى لمنع ارتكاب تلك الأعمال؟
    El Estado Parte debería hacer que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal y que se proporcione una reparación adecuada, incluida una indemnización, a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    El Estado Parte debería garantizar que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal, y que se proporcione una reparación adecuada, incluiso una indemnización, a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    El Estado Parte debería hacer que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal y que se proporcione una reparación adecuada, incluida una indemnización, a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para incluir en su legislación penal interna una disposición específica para garantizar que los motivos de odio étnico, racial o religioso sean tenidos en cuenta como una circunstancia agravante en los procesos incoados con arreglo al derecho penal. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes con el fin de garantizar que, en la revisión de su legislación penal, se prevea una definición de la tortura que incluya todos los elementos enunciados en el artículo 1 de la Convención, disposiciones que tipifiquen como delito los actos de tortura y las sanciones adecuadas, teniendo en cuenta la gravedad de tales actos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمراجعة تشريعها الجنائي لكي يتضمن تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، فضلاً عن أحكام تجرِّم أفعال التعذيب وفرض عقوبات مناسبة، تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المقترفة.
    El Estado parte debería velar por que se integre en su legislación penal el principio de la prohibición absoluta de la tortura. La legislación debería disponer que no se pueda invocar la orden de un superior para justificar la tortura y prohibir la utilización de confesiones obtenidas bajo tortura. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب.
    4) Si bien agradece que la delegación haya garantizado oralmente que recomendará la introducción de cambios en las leyes del país relativas a la tortura, no deja de preocupar al Comité que el Estado Parte no haya incorporado una definición específica del delito de tortura en sus leyes penales de conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN (4) تحيط اللجنة علماً بالضمانات الشفوية التي قدمها الوفد بأنه سيقدم توصيات بإدخال تغييرات على القانون المحلي فيما يتعلق بالتعذيب، لكن يزال يساورها القلق لعدم إدراج الدولة الطرف تعريفاً محدداً لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    15) El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación penal en materia de desaparición forzada en cuanto crimen de lesa humanidad y suprima la expresión " en el marco de un plan concertado " a fin de garantizar su conformidad con el artículo 5 de la Convención y con el derecho internacional aplicable y evitar la introducción de una condición adicional para el enjuiciamiento de los casos de desaparición forzada. UN (15) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في تشريعها الجنائي الخاص بالاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية وإلغاء عبارة " في إطار خطة متفق عليها " لضمان تطابقه مع المادة 5 من الاتفاقية ومع القانون الدولي الواجب التطبيق تجنباً لإدراج شرط إضافي لمقاضاة حالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more