Número de Partes que notificaron la adopción de medidas legislativas o administrativas | UN | عدد الأطراف التي أبلغت عن اعتمادها لتدابير تشريعية أو إدارية |
Con este objeto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar disposiciones legislativas o administrativas para aplicar criterios objetivos en la determinación de la condición de refugiado. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد أحكام تشريعية أو إدارية رسمية من أجل تطبيق معايير موضوعية فيما يتصل بتحديد مركز اللاجئ. |
171. El Reino Unido no tiene novedades legislativas o administrativas dignas de mención en relación con este artículo. | UN | ١٧١- لا يوجد في المملكة المتحدة أية تطورات تشريعية أو إدارية تحتاج إلى بيان بخصوص هذه المادة. |
81. Al Comité le preocupa la falta de disposiciones legislativas o administrativas para proteger a los niños refugiados. | UN | 81- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام تشريعية أو إدارية لحماية الأطفال اللاجئين. |
Este texto reconoce un proceso gradual llevado a cabo por diversos medios, que pueden ser de naturaleza legislativa o administrativa. | UN | وهذا المنطق يسلم بعملية تدريجية يتم السعي من أجل تحقيقها بسبل مختلفة يمكن أن تكون تشريعية أو إدارية. |
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten, a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
El artículo 19 obliga a los Estados a celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
El artículo 19 obliga a los Estados a celebrar consultas con los pueblos indígenas a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga una evaluación exhaustiva de la prevalencia de los abusos sexuales contra niños, con miras a reexaminar la necesidad de más medidas legislativas o administrativas para atajar el problema. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لمدى الإساءة الجنسية للأطفال، وذلك بهدف استعراض الحاجة إلى تدابير تشريعية أو إدارية إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
El consentimiento libre, previo e informado incluye el requisito establecido en el artículo 19 de que los Estados celebren consultas y cooperen con los pueblos indígenas por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre antes de implementar medidas legislativas o administrativas que los afecten. | UN | وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga una evaluación exhaustiva de la prevalencia de los abusos sexuales contra niños, con miras a reexaminar la necesidad de medidas legislativas o administrativas adicionales para atajar el problema. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لمدى الإساءة الجنسية للأطفال، وذلك بهدف استعراض الحاجة إلى تدابير تشريعية أو إدارية إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Además, muchos Estados imponen estrictas restricciones legislativas o administrativas a las actividades de comunicación y difusión. | UN | 66 - إضافة إلى ما سبق، تفرض دول كثيرة قيوداً تشريعية أو إدارية على الأنشطة الدعوية القائمة على التواصل. |
El Foro exhorta a los Estados a que respeten y apliquen el artículo 19 de la Declaración y obtengan el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas antes de aprobar y aplicar medidas legislativas o administrativas que les afecten. | UN | ويدعو المنتدى الدول إلى احترام وتنفيذ المادة 19 من الإعلان عن طريق ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية قبل اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تؤثر عليها. |
76. Es preciso que los Estados consulten con los pueblos indígenas y garanticen su participación antes de adoptar medidas legislativas o administrativas o proyectos que les afecten. | UN | 76 - لا بد للدول من التشاور مع الشعوب الأصلية وضمان مشاركتها قبل اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو اعتماد مشاريع تؤثر عليها. |
122.57 Continuar aprobando y aplicando medidas legislativas o administrativas destinadas a promover y proteger los derechos del niño (Chile); | UN | 122-57 مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (شيلي)؛ |
A pesar de las recomendaciones realizadas y reiteradas con respecto a esta cuestión por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos, el Gobierno del Japón todavía no ha tomado medidas legislativas o administrativas para proporcionar a las víctimas una compensación plena y efectiva u otro tipo de reparación. | UN | وبرغم التوصيات التي صدرت والتي أعيد تكرارها بشأن هذه المسألة من جانب هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، إلا أن الحكومة اليابانية لم تتخذ إلى الآن أي تدابير تشريعية أو إدارية لتوفير سبل انتصاف كامل وفعال أو أي تعويضات أخرى لهؤلاء الضحايا. |
15. La oficina local está trabajando con las autoridades de los Estados Unidos para establecer procedimientos de selección equitativos, efectivos y rápidos mediante reformas legislativas o administrativas que sean compatibles con las obligaciones de los Estados Unidos de facilitar protección a los refugiados. | UN | ٥١- يعمل المكتب الفرعي مع سلطات الولايات المتحدة لوضع إجراءات تمحيص منصفة وفعالة وملائمة من خلال اصلاحات تشريعية أو إدارية تتفق مع التزامات الولايات المتحدة بتوفير الحماية للاجئين. |
Sin embargo, en vista de la proximidad de las elecciones generales, recomienda al Gobierno continuar promoviendo medidas legislativas o administrativas destinadas a acrecentar la participación de ciudadanos en dicho evento, como la presentación al Congreso de la República del proyecto de ley que ha elaborado sobre Documentación Personal de la Población Desarraigada. | UN | بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية. |
16. El Estado de Qatar no ha adoptado ninguna medida legislativa o administrativa para aplicar las disposiciones de este artículo. | UN | 16- إن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية لتنفيذ أحكام هذه المادة. |
El Comité deplora que el Estado Parte no haya adoptado ninguna medida legislativa o administrativa significativa para corregir esta discriminación, y que no haya ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تدابير تشريعية أو إدارية ذات شأن بغية القضاء على هذا التمييز، كما أنها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Estado Parte, por su exposición de 30 de julio de 1997, acepta que la decisión del Tribunal Constitucional de pronunciarse sobre el fondo del recurso de inconstitucionalidad significa que no existen recursos judiciales que agotar, pero eso no quiere decir que no existan recursos legislativos o administrativos. | UN | 6-1 تسلم الدولة الطرف في الرسالة المؤرخة 30 تموز/يوليه 1997 بأن قرار المحكمة الدستورية الذي يقضي بالحكم على وقائع الدعوى الدستورية يفيد بعدم بقاء أي سبل انتصافٍ قضائية دون استنفاد، لكنه لا يفيد بعدم وجود سبل انتصافٍ تشريعية أو إدارية. |
La legislación de la Federación de Rusia no establece ningún tipo de obstáculo legislativo o administrativo que restrinja las actividades de las organizaciones sin ánimo de lucro o de la sociedad civil. | UN | لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني. |