"تشريعية ومؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislativas e institucionales
        
    • legislativos e institucionales
        
    • legislativa e institucional
        
    • legislativo e institucional
        
    Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    11. Se han adoptado amplias medidas legislativas e institucionales para eliminar la tortura y otros tratos o penas crueles y degradantes. UN 11- وبُذلت جهود تشريعية ومؤسسية كبيرة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    Varias de esas medidas forman parte de las iniciativas legislativas e institucionales para la aplicación de disposiciones constitucionales. UN وكان العديد من تلك الإجراءات جزءاً من تطورات تشريعية ومؤسسية تتعلق بتنفيذ أحكام الدستور.
    Establecimiento de marcos legislativos e institucionales para la realización de elecciones libres, justas, transparentes y sostenibles UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    Los procedimientos disponibles pueden clasificarse en procedimientos legislativos e institucionales. UN يمكن تصنيف التدابير المتخذة إلى تشريعية ومؤسسية كالتالي:
    i) Orientación y asistencia normativas para la elaboración y aplicación de marcos legislativos e institucionales que mejoren la gestión ambiental en los niveles nacional y subregional, lo que contribuirá a reducir los riesgos; UN ' 1` تقديم التوجيهات في مجال السياسات والمساعدة على وضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسسية لتحسين الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، مما يُسهم في الحد من الأخطار؛
    Omán también había demostrado su determinación de promover esos derechos por medio de medidas legislativas e institucionales concretas. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    Ello demostraba claramente que el Sudán consideraba importantes los derechos humanos y se preocupaba de hacerlos efectivos por medio de iniciativas legislativas e institucionales. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    Invitó al Gobierno a adoptar medidas legislativas e institucionales para velar por que la libertad de expresión y de reunión fueran conformes a las normas internacionales. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية لضمان حرية التعبير والتجمع بما يتماشى والمعايير الدولية.
    El Gobierno asignaba gran importancia a todos los factores que podían entorpecer la integración de tales valores, y daba prioridad al problema de la violencia, tanto verbal como física, introduciendo medidas legislativas e institucionales a ese respecto. UN وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد.
    El Gobierno asignaba gran importancia a todos los factores que podían entorpecer la integración de tales valores, y daba prioridad al problema de la violencia, tanto verbal como física, introduciendo medidas legislativas e institucionales a ese respecto. UN وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد.
    En el plano nacional, el Pakistán ha adoptado varias medidas legislativas e institucionales para luchar contra la amenaza de los estupefacientes, que ha cobrado proporciones alarmantes en los últimos años. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت باكستان عدة تدابير تشريعية ومؤسسية لمكافحة خطر المخدرات الذي استفحل بصورة خطيرة في السنوات الأخيرة وتشمل هذه التدابير ما يلي:
    La mayoría de los oradores se refirió, además, a otras medidas legislativas e institucionales que se habían adoptado, entre ellas, la promulgación y enmienda de leyes nacionales, el establecimiento de órganos especializados en la lucha contra el terrorismo y el desarrollo de la capacidad. UN وأشار معظم المتكلمين أيضا إلى تدابير تشريعية ومؤسسية أخرى تم اتخاذها، مثل سن تشريعات وطنية أو تعديلها وإنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وبناء القدرات.
    Además, el Grupo de trabajo destacó la importancia de crear marcos legislativos e institucionales que cumplieran los requisitos de ese capítulo. UN كما شدّد الفريق العامل على أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية تتسق مع المتطلبات المذكورة في الفصل الثاني.
    Debe haber mecanismos legislativos e institucionales para velar por que estos derechos se reconozcan en condiciones de igualdad para todos. UN ويجب وضع آليات تشريعية ومؤسسية لضمان الاعتراف بهذه الحقوق كحقوق مكفولة للجميع على قدم المساواة مع بعضهم البعض.
    Elogió a Rumania por los esfuerzos legislativos e institucionales por combatir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de los detenidos. UN وأشادت برومانيا لما تبذله من جهود تشريعية ومؤسسية في سبيل مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة ومن أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    13. Las Partes de la región informaron de que habían establecido marcos legislativos e institucionales adecuados para ejecutar los PAN. UN 13- أفادت أطراف المنطقة بأنها وضعت أطراً تشريعية ومؤسسية مناسبة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    En este contexto, se ha reunido una información sobre las medidas nacionales de aplicación que indica que la mayoría de los Estados partes que respondieron a los cuestionarios había adoptado marcos legislativos e institucionales para garantizar la aplicación de los dos protocolos. UN وجُمعت في هذا السياق معلومات عن جهود التنفيذ الوطنية يتبين منها أن غالبية الدول الأطراف المستجيبة قد اعتمدت أُطرا تشريعية ومؤسسية لضمان تنفيذ البروتوكولين.
    i) Orientación y asistencia normativas para la elaboración y aplicación de marcos legislativos e institucionales que mejoren la gestión ambiental en los niveles nacional y subregional, lo que contribuirá a reducir los riesgos; UN ' 1` تقديم التوجيه والمساعدة في مجال السياسات لوضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسسية لتحسين الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بما يُسهم في الحد من الأخطار؛
    Además, la Oficina elaboró una estrategia para combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego en la que se prevé la evaluación y el reforzamiento, en el marco de un proyecto experimental, de la capacidad legislativa e institucional de diez Estados para aplicar el Protocolo. UN وإضافة إلى ذلك، أعد المكتب استراتيجية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، تنطوي على تقييم وتدعيم ما لدى 10 دول من قدرة تشريعية ومؤسسية على تنفيذ البروتوكول، وذلك ضمن إطار مشروع تجريبـي.
    En algunos casos tienen que enfrentarse con grandes dificultades de orden legislativo e institucional, además de ser blanco de comentarios y actos racistas y xenófobos. UN وفي بعض الحالات يتعرضون لصعوبات تشريعية ومؤسسية قاسية إضافة إلى الملاحظات والأفعال العنصرية والكارهة للأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more