A ese respecto, los miembros señalaron que por ser la población de Argelia tan diversificada era indispensable contar con una legislación especial sobre discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
Preguntó si existía una legislación específica para los conflictos entre las empresas mineras privadas y los pueblos indígenas. | UN | وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين. |
El Estado Parte también debería aprobar leyes específicas que penalicen la violencia doméstica y adoptar inmediatamente medidas concretas para combatir la violencia sexual contra las niñas pequeñas en el ámbito escolar. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة. |
Recomienda además que se establezca una legislación sobre las pruebas no discriminatoria y propugna un sistema electoral único que incluya a todos los ciudadanos, sin distinción fundada sobre todo en la religión. | UN | ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة. |
El Comité también reconoció en su recomendación la necesidad de promulgar leyes especiales en el contexto de las relaciones laborales. | UN | وأقرت اللجنة أيضا في توصيتها بالحاجة إلى إصدار تشريع خاص في إطار علاقات العمل. |
Los legisladores deberían considerar también la posibilidad de promulgar leyes sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual que se ajusten a las normas internacionales. | UN | ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية. |
Exhorta a que el Estado parte apruebe y aplique legislación concreta sobre la trata y a que colabore en mayor medida con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas y que informe acerca de los resultados de esa colaboración. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ تشريع خاص يتعلق بالاتجار بالنساء، وعلى زيادة تعاونها مع بلدان منشأ وعبور ومقصد عمليات الاتجار بالنساء والفتيات، وأن تقدم تقارير عن نتائج هذا التعاون. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
Ello podía lograrse ya fuera mediante una legislación general, una legislación especial o una combinación de ambas. | UN | ويمكن لمثل هذا اﻹجراء أن يتخذ إما بإصدار تشريع عام، أو إصدار تشريع خاص أو مزيج منهما. |
Se ha aprobado legislación especial a fin de garantizar la igualdad y la no discriminación y de permitir a los discapacitados participar plenamente en la vida del país. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
En este momento, la República de Sierra Leona carece de legislación específica en materia de prevención y eliminación del terrorismo. | UN | ولا يوجد، حاليا، لدى جمهورية سيراليون تشريع خاص بشأن منع الإرهاب وقمعه. |
El contexto actual exige una legislación específica para combatir el terrorismo. | UN | تستلزم الظروف الحالية وضع تشريع خاص لمكافحة الإرهاب. |
Los Estados que cuentan con legislación específica sobre tortura, tal como se describe en la tabla siguiente son: | UN | ولدى الولايات التالية تشريع خاص بشأن التعذيب: |
El Estado Parte también debería aprobar leyes específicas que penalicen la violencia doméstica y adoptar inmediatamente medidas concretas para combatir la violencia sexual contra las niñas pequeñas en el ámbito escolar. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة. |
El Estado Parte también debería aprobar leyes específicas que penalicen la violencia doméstica y adoptar inmediatamente medidas concretas para combatir la violencia sexual contra las niñas pequeñas en el ámbito escolar. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة. |
En algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. | UN | وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها. |
La promulgación de leyes especiales sobre la colaboración público-privada en algunos países ha llevado a contradicciones en el marco legislativo. | UN | وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي. |
En el programa legislativo nacional se han incluido leyes sobre la energía atómica y la seguridad nuclear. | UN | وقد أدرج في البرنامج التشريعي تشريع خاص بأمان الطاقة الذرية والأمان النووي. |
Exhorta a que el Estado parte apruebe y aplique legislación concreta sobre la trata y a que colabore en mayor medida con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas y que informe acerca de los resultados de esa colaboración. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ تشريع خاص يتعلق بالاتجار بالنساء، وعلى زيادة تعاونها مع بلدان منشأ وعبور ومقصد عمليات الاتجار بالنساء والفتيات، وأن تقدم تقارير عن نتائج هذا التعاون. |
Otra recomendación del equipo de examen fue la de elaborar leyes concretas sobre la protección de los denunciantes. | UN | وتتمثَّل توصية أخرى تقدَّم بها الفريق المستعرض في وضع تشريع خاص بحماية الأشخاص المبلغين. |
8.2 El autor rechaza la afirmación del Estado parte de que sus intereses son fundamentalmente económicos y que espera que se apruebe una ley especial para él. | UN | ٨-٢ وهو يرفض دفع الدولة الطرف بأن لديه شواغل اقتصادية في المقام اﻷول وأنه ينتظر سن تشريع خاص له. |
El Comité recomienda que el Estado Parte promulgue una ley específica que tipifique como acto punible toda difusión de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, toda incitación a la discriminación racial así como todo acto de violencia contra los pueblos indígenas y de ascendencia africana existentes en el Estado Parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع خاص يعاقب على نشر الأفكار القائمة على مفاهيم التفوق أو على الكره العنصري أو التحريض على التمييز العنصري أو أفعال العنف الموجهة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدولة الطرف. |
xi) No existe legislación relativa a la planificación ambiental y la salud en lo concerniente a la vivienda y los asentamientos humanos. | UN | ' 11 ' لا يوجد تشريع خاص بالتخطيط البيئي والقواعد الصحية في المساكن والمستوطنات البشرية. |
El Comité también sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección separada sobre los niños que necesitan protección especial. | UN | كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة. |