Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad, reparación e indemnización por los daños que se deriven de la ejecución de actividades peligrosas para el medio ambiente se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente. | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض من الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
El Comité también toma nota con preocupación de la falta de leyes nacionales sobre la adopción internacional. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي. |
25. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que brinde cooperación técnica a los Estados que deseen elaborar leyes nacionales sobre cuestiones indígenas sobre la base de las normas vigentes de derechos humanos, así como de la Declaración; | UN | 25- تطلب إلى المفوضيّة السامية أن توفر التعاون التقني للدول التي ترغب في وضع تشريع وطني بشأن قضايا السكان الأصليين، على أن تستند في ذلك إلى قانون حقوق الإنسان الحالي وإلى الإعلان؛ |
La UIP es una poderosa organización internacional de parlamentarios de más de 141 parlamentos nacionales de todo el mundo que acordaron colaborar con el Relator Especial en promover la adopción de legislación nacional sobre el derecho a la alimentación. | UN | ويعتبر الاتحاد البرلماني الدولي منظمة دولية قوية للبرلمانيين الأعضاء في أكثر من 141 برلماناً وطنياً في جميع أنحاء العالم، وقد وافق هذا الاتحاد على التعاون مع المقرر الخاص في التشجيع على اعتماد تشريع وطني بشأن الحق في الغذاء. |
Resulta especialmente alentadora la declaración de Lituania, en la que este país ha puesto de relieve sus esfuerzos por elaborar una legislación nacional sobre los refugiados. | UN | وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين. |
A este respecto, el Comité alienta encarecidamente al Estado Parte a que apruebe una ley nacional sobre el procedimiento de solución de conflictos laborales colectivos relativos al establecimiento de nuevas condiciones de trabajo o la modificación de las existentes, como se menciona en el párrafo 176 del informe del Estado Parte. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة وفقاً لما ورد في الفقرة 176 من تقرير الدولة الطرف. |
Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية. |
También se está preparando en China legislación nacional sobre el espacio. | UN | ويجري في الصين أيضا اعداد تشريع وطني بشأن الفضاء . |
Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, | UN | وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Recordó asimismo el Principio 13 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y observó que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales se había reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente. | UN | وأشار كذلك إلى المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولاحظ أن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر البيئي قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة. |
En 2008 el ACNUR también recomendó que Bangladesh adoptara medidas con miras a elaborar y aprobar leyes nacionales sobre refugiados. | UN | كذلك أوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2008 بأن تتخذ بنغلاديش خطوات صوب صياغة واعتماد تشريع وطني بشأن اللاجئين(21). |
El informe se presenta en virtud de las recomendaciones de la reunión consultiva de funcionarios gubernamentales y expertos para examinar y seguir elaborando proyectos de directrices para la elaboración de leyes nacionales sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por los daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente, celebrada en Nairobi los días 18 y 19 de junio de 2008. | UN | تُقدَّم هذه الوثيقة عملاً بتوصيات الاجتماع التشاوري للمسؤولين والخبراء الحكوميين لاستعراض ومواصلة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريع وطني بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة، الذي عقد في نيروبي يومي 20 و21 حزيران/يونيه 2008. |
El tema principal de este proyecto ha sido la realización de investigaciones sobre la violencia por motivos de género, particularmente la violencia en el hogar; la realización de campañas de creación de conciencia del público sobre este tema; la elaboración de legislación nacional sobre violencia en el hogar; y también la mejora de la calidad de los servicios básicos para las víctimas de violencia por motivos de género. | UN | وانصب التركيز الرئيسي لهذا المشروع على إجراء بحث بشأن العنف الجنساني، ولا سيما العنف العائلي؛ والقيام بحملات توعية عامة بشأن هذه القضية؛ ووضع تشريع وطني بشأن العنف العائلي بالإضافة إلى تحسين النوعية الأساسية للخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني. |
Indonesia está convencida de que la ratificación de los instrumentos de derechos humanos contribuye al fortalecimiento del marco jurídico nacional al respecto y propicia la adecuación de la legislación a las normas internacionalmente reconocidas, sobre todo a falta de legislación nacional sobre ciertas cuestiones. | UN | 13 - وقال إن إندونيسيا تعتقد أن التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان يسهم في تعزيز الإطار القانوني الوطني في هذا الشأن ويشجع على المواءمة بين التشريعات الوطنية والقواعد الدولية المعترف بها، وخاصة في حالة عدم وجود تشريع وطني بشأن بعض المسائل. |
Hasta que alguno de estos proyectos de ley sea aprobado, se seguirá careciendo de una legislación nacional sobre salud reproductiva. | UN | وإلى أن يجاز أي من مشاريع قوانين الصحة التناسلية هذه، يظل البلد بدون تشريع وطني بشأن الصحة التناسلية. |
411. El Comité sugiere que el Gobierno siga procurando adoptar una legislación nacional sobre todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, para lo cual se han de ajustar las leyes de los estados a las leyes. | UN | ٤١٠ - وتقترح اللجنة استمرار الحكومة في العمل من أجل سن تشريع وطني بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، يوفق بين قوانين الولايات والقانون الوطني. |
A este respecto, el Comité alienta encarecidamente al Estado Parte a que apruebe una ley nacional sobre el procedimiento de solución de conflictos laborales colectivos relativos al establecimiento de nuevas condiciones de trabajo o la modificación de las existentes (véase el párrafo 176 del informe del Estado Parte). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على " اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة " (تقرير الدولة الطرف، الفقرة 176). |
Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية. |
El Gobierno está redactando legislación nacional sobre el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados, y algunos estados ya han adoptado a nivel local dichas leyes. | UN | وتقوم الحكومة بصوغ تشريع وطني بشأن حق الشعوب الأصلية في استشارتها؛ وعلى الصعيد المحلي، اعتمدت بعض الولايات قوانين من هذا القبيل. |
- Apoyo político obtenido para preparar legislación nacional en materia de refugiados, y publicación de una ley o un decreto sobre cuestiones relativas a los refugiados en el boletín oficial. | UN | الحصول على الدعم السياسي لوضع تشريع وطني بشأن اللاجئين، وإصدار قانون أو وضع قانون، أو في غيابه، مرسوم، ينظِّم جميع جوانب المسائل المتعلقة |