"تشعر بالقلق إزاء عدم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupado por la falta de
        
    • le preocupa la falta de
        
    • le preocupa que no existan
        
    • le preocupa que no haya
        
    • le preocupan la falta de
        
    • le preocupa la ausencia de
        
    • preocupando la ausencia de
        
    • está inquieto por la falta de
        
    • preocupado por la ausencia de
        
    • considera preocupante la falta de
        
    • pero observa con preocupación que no se
        
    • preocupada por la falta de
        
    • motivo de preocupación que no haya
        
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية.
    No obstante, le preocupa la falta de información sobre el mandato de la Comisión en la esfera de los derechos del niño. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن ولاية اللجنة فيما يتصل بحقوق الطفل.
    También le preocupa que no existan vínculos institucionales suficientes entre el nivel federal y el de los Länder en la aplicación de la Convención. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود صلات مؤسسية بين المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لتنفيذ الاتفاقية
    Sin embargo, le preocupa que no haya un sistema coherente, rápido y transparente de otorgar donaciones y subvenciones a las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام متسق وسريع وشفاف لتقديم المنح والإعانات لمنظمات المجتمع المدني المعنية.
    También le preocupan la falta de un sistema de reunión de datos sobre los casos de malos tratos y el escaso número de sanciones disciplinarias y penales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de mecanismos sistemáticos y coordinados a nivel provincial y comunitario para atender a los derechos y necesidades de los niños víctimas de una manera más integral y coordinada. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً.
    El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Sigue preocupado por la falta de datos desglosados sobre los derechos de los niños. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la información nociva. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Al Comité también le preocupa la falta de información detallada sobre la coordinación en materia migratoria entre las instituciones competentes a nivel nacional y local. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات مفصلة بشأن التنسيق في مجال الهجرة بين المؤسسات ذات الصلة على المستويين الوطني والمحلي.
    Sin embargo, le preocupa la falta de normas mínimas aplicables a los servicios y la atención prestados por comunidades o instituciones alternativas de tipo familiar, y la escasa aplicación de la Ley sobre la supervisión independiente y el registro de tales comunidades. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معايير دنيا للخدمات والرعاية التي تقدمها مجتمعات الأسر البديلة أو المؤسسات، وإزاء ضعف تنفيذ القانون المتعلق بالرصد المستقل لتلك المجتمعات وتسجيلها.
    También le preocupa que no existan vínculos institucionales suficientes entre el nivel federal y el de los Länder en la aplicación de la Convención. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود صلات مؤسسية بين المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لتنفيذ الاتفاقية
    12. El Comité toma nota del nombramiento, en 2003, de un grupo de trabajo interministerial encargado de combatir la trata de seres humanos, compuesto por representantes de ministerios, organismos públicos y organizaciones no gubernamentales (ONG), pero le preocupa que no haya una entidad nacional con fondos suficientes y un mandato adecuado para coordinar todas las esferas incluidas en el Protocolo Facultativo. UN 12- تلاحظ اللجنة تعيين فريق عامل مشترك بين الوزارات في عام 2003 لمكافحة الاتجار بالبشر مؤلف من ممثلين للوزارات، والهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود هيئة وطنية تُزوّد بما يكفي من الموارد وتُكلّف بتنسيق جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    También le preocupan la falta de un sistema de reunión de datos sobre los casos de malos tratos y el escaso número de sanciones disciplinarias y penales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Si bien celebra la decisión de establecer una inspección de los servicios sociales como mecanismo de supervisión, le sigue preocupando la ausencia de un mecanismo de vigilancia independiente, como un defensor cívico (ombudsman) o un comisionado para los derechos del niño, al que puedan dirigirse los niños para que examine las denuncias de violaciones de sus derechos y les ofrezca reparación. UN ١٢٦٦- وترحب اللجنة بقـــرار إنشاء هيئة تفتيش للخدمات الاجتماعية تقوم بدور آلية اﻹشراف، لكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، يسهل على اﻷطفال اللجوء إليها وتعالج الشكاوى من انتهاكات حقوقهم وتنصفهم .
    7) El Comité observa que el Sector para el Control Interno y las Normas Profesionales del Ministerio del Interior es el órgano encargado de controlar la conducta de la policía, pero está inquieto por la falta de un mecanismo de supervisión externo de los actos cometidos por la policía. UN (7) وتلاحظ اللجنة أن " قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية " التابع لوزارة الداخلية هو الهيئة المكلفة برصد سلوك رجال الشرطة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مستقلة وخارجية لمراقبة الأفعال التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la ausencia de una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 15(أ) من المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    11. El Comité elogia al Estado parte por la prohibición legal de la discriminación basada en la discapacidad en el Estado parte, pero considera preocupante la falta de una definición amplia de la discriminación contra las personas con discapacidad. UN 11- تشيد اللجنة بالحظر القانوني للتمييز بسبب الإعاقة في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف شامل للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    18) El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por prevenir la trata de seres humanos y luchar contra ella mediante la adopción de una nueva legislación y de medidas, pero observa con preocupación que no se define la trata en su Código Penal. UN (18) بينما تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال مكافحة ومنع الاتجار بالبشر باعتمادها قوانين وتدابير جديدة، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف للاتجار بالبشر في قانون العقوبات.
    Article 19 seguía preocupada por la falta de precisión de la definición de " acto de extremismo " , que inducía a la autocensura de los medios de comunicación. UN ولا تزال منظمة المادة 19 تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف واضح ل " الفعل المتطرف " ، مما أدى إلى ممارسة الرقابة الذاتية في وسائط الإعلام(98).
    Con todo, sigue siendo motivo de preocupación que no haya mecanismos para revisar, vigilar o seguir a los niños dentro de este proceso. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات مستقرة لمراجعة ورصد ومتابعة حالات إيداع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more