"تشغله" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupado por
        
    • ocupa
        
    • ocupan
        
    • ocupar
        
    • ocupados por
        
    • ocupaban
        
    • ocupada por
        
    • corresponde
        
    • dejado
        
    • por una
        
    • ocupe
        
    • ocupaba
        
    • albergar
        
    La administración de cada aldea, ciudad y provincia tiene un jefe adjunto, cargo usualmente ocupado por una mujer. UN ولا تخلو قرية أو مدينة أو إدارة إقليمية من منصب لنائب الرئيس تشغله عادة امرأة.
    Ahora ese puesto es ocupado por el Gobierno libremente elegido del Afganistán representado hoy por el Presidente Karzai. UN والآن، فإن هذا المقعد تشغله حكومة أفغانستان المنتخبة انتخاباً حراً، والتي يمثلها اليوم الرئيس كرزاي.
    En esta tabulación, el alquiler pagado corresponde al importe que paga mensualmente el hogar por el espacio que ocupa. UN في هذا الجدول، يشير اﻹيجار المدفوع إلى المبلغ الذي تدفعه اﻷسرة المعيشية شهريا مقابل المكان الذي تشغله.
    Se trata de un cuadro conciso que está destinado a indicar en términos muy generales el tipo de habitación que ocupan los hogares y el número de hogares sin alojamiento. UN هذا جدول موجز عام، وقد وضع ليبين بأسلوب بالغ العمومية نوع المسكن الذي تشغله اﻷسر المعيشية وعدد اﻷسر عديمة المأوى.
    Cada grupo designará sólo tantos candidatos como número de puestos deba ocupar ese grupo. UN وتسمي كل مجموعة عددا من المرشحين لا يزيد على العدد المساوي لعدد المقاعد اللازم أن تشغله تلك المجموعة.
    Han concluido las reparaciones y reformas, de los locales actualmente ocupados por el Tribunal en el ala Kilimanjaro del Centro Internacional de Conferencias de Arusha. UN وأنجزت اﻹصلاحات والتعديلات ﻷماكن العمل الموجودة في الحيز المكاني الذي تشغله المحكمة حاليا في جناح الكلمنجارو في المركز الدولي للمؤتمرات بأروشا.
    El FNUAP carecía de información sobre el espacio ocupado por el equipo de apoyo a los países y las oficinas exteriores. UN ولم تتوفر لصندوق السكان معلومات عن الحيز الذي تشغله مكاتب أفرقة الدعم القطري والمكاتب الميدانية.
    Las Naciones Unidas no sufragarían ninguno de los gastos del espacio ocupado por ese Servicio en Nueva York. UN ولن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكلفة للحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في نيويورك.
    Por consiguiente, el costo del espacio ocupado por el Servicio se cargaría por completo al activo de la Caja. UN ولذلك سوف تخصم بالكامل تكاليف الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمــارات من أصول الصندوق.
    En el cantón de Appenzell Ausser-Rhoden, uno de cada dos escaños es ocupado por una mujer. UN ففي كانتون ابنزيل رودس الخارجي فإن مقعدا من كل مقعدين تشغله امرأة.
    En 2000, de estos puestos uno de cada cinco estaba ocupado por una mujer. UN ونجد أن واحدا من كل خمسة من هذه المراكز كانت تشغله امرأة في العام 2000.
    El costo del espacio ocupado por el Servicio de Gestión de las Inversiones en los nuevos locales seguiría imputándose íntegramente a los ingresos por concepto de inversiones. UN وستتواصل التغطية الكاملة لتكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة من إيرادات الاستثمارات.
    La CESPAO está ubicada en un edificio alquilado, que ocupa una zona total de 0,26 hectáreas. UN وتبلغ المساحة الإجمالية للحيز المكاني الذي تشغله اللجنة 0.26 هكتار.
    Como ya se ha mencionado, una mujer ocupa el cargo de Viceministra de Relaciones Exteriores. UN وكما ذكر من قبل، فان منصب نائب وزير الشؤون الخارجية تشغله سيدة.
    Además, el Tribunal ha decidido quedarse en la misma planta de la casa de Sarajevo que ocupa en la actualidad principalmente por razones de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    Ese territorio no lo ocupan actualmente los libaneses ni los sirios, sino Israel. UN فهو غير مشغول الآن لا بواسطة اللبنانيين ولا السوريين، بل تشغله إسرائيل.
    En la actualidad, las mujeres ocupan el 26% de los puestos de la administración pública, porcentaje que aumenta continuamente, así como la jerarquía de los puestos que ocupan. UN وتشغل المرأة اليوم 26 في المائة من وظائف الخدمة المدنية ويتحسن باطراد معدل ما تشغله من وظائف كما يتحسن مستواها.
    Cada grupo designará sólo tantos candidatos como número de puestos deba ocupar ese grupo. UN وتسمي كل مجموعة عددا من المرشحين لا يزيد على عدد المقاعد اللازم أن تشغله تلك المجموعة.
    Se está fomentando el cumplimiento de las normas de la Dependencia Común de Inspección en todos los nuevos espacios ocupados por las oficinas del PNUD. UN ويشجع تطبيق معايير وحدة التفتيش المشتركة بالنسبة لأي مكان تشغله مكاتب البرنامج الإنمائي.
    En compensación parcial por las pérdidas, las familias recibieron pequeños subsidios de emergencia en efectivo, pero no pudieron recibir asistencia para la rehabilitación de las viviendas porque no eran ni propietarios ni inquilinos legales de los lugares que ocupaban. UN ووزعت إعانات نقدية صغيرة على الأسر لتعويض جزء من الخسائر. ولم يمكن تقديم مساعدات لإصلاح المأوى لأن المكان الذي كانت تشغله الأسر لم يكن مملوكا أو مستأجرا بصورة قانونية.
    Las autoridades israelíes se proponían también realizar trabajos de restauración en el histórico edificio de la Escuela de Tankaziya, ya ocupada por una unidad de guardias fronterizos. UN كما أن لدى السلطات اﻹسرائيلية خططا ﻹجراء أعمال ترميم في مبنى المدرسة التنكزية التاريخي الذي تشغله من قبلُ وحدة من وحدات خفر الحدود.
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    Depende del cargo que la mujer ocupe en la jerarquía del organismo público al que pertenece. UN وتتوقف على المنصب الذي تشغله المرأة في الهيكل الهرمي للجهة الحكومية التي تعمل فيها.
    Será necesario cubrir el puesto que ocupaba anteriormente la Sra. Herfkens, quien ha asumido el cargo de Ministra de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos. UN ويلزم شغل المنصب الذي كانت تشغله من قبل السيدة هير فيكنز التي تولت منصب وزيرة التعاون اﻹنمائي في هولندا.
    El complejo ocupado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), que iba a quedarse libre a mediados de 2011, se consideró como una alternativa viable para albergar el cuartel general de la UNAMI. UN ورُئي أن المجمع الذي تشغله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، الذي كان مقررا إخلاؤه بحلول منتصف عام 2011، خيار بديل مناسب لمقر البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more