"تشغل بال" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupan a
        
    • preocupa a
        
    • interés para
        
    • preocupación para
        
    • preocupaciones
        
    • interesan a
        
    • inquietudes
        
    • trascendencia para
        
    • preocupaban
        
    • ocupan la atención
        
    Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. UN وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت.
    También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, UN وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول،
    Mi delegación es consciente de que se trata de una cuestión que preocupa a muchos países y, por tanto, consideró que era adecuado referirse a ella en el proyecto de resolución. UN ويدرك وفد بلدي أن هذه المسألة تشغل بال العديد من البلدان، لذلك رأينا أنه من السليم اﻹشارة إليها في مشــروع القــرار.
    Una esfera de especial interés para el Consejo ha sido la de las cuestiones generales relativas a las sanciones. UN تمثل أحد المجالات الخاصة التي تشغل بال المجلس في المسائل العامة المتصلة بالجزاءات.
    La seguridad de quienes trabajan en la prestación de socorro, tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones no gubernamentales, es motivo de gran preocupación para mi Gobierno. UN ومسألة سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة من موظفي اﻷمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية مسألة تشغل بال حكومتي كثيرا.
    Otro elemento clave de las preocupaciones de la nación se centra en el papel de la mujer. UN ويتركز أحد العناصر اﻷساسية اﻷخرى التي تشغل بال اﻷمة على دور المرأة.
    Es importantísimo que las Naciones Unidas aborden las cuestiones candentes y las realidades que preocupan a la comunidad mundial. UN ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي.
    Esta es una omisión difícil de justificar, cuando se trata de considerar los temas de carácter social que preocupan a la comunidad internacional. UN وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Su campo de acción abarca el estudio de los problemas más acuciantes que preocupan a la comunidad internacional. UN ويشمل نطاقها دراسة أشد المشاكل التي تشغل بال المجتمع الدولي إلحاحا.
    Diversos temas y problemas preocupan a numerosos musulmanes en Alemania. UN فهناك مسائل ومشاكل تشغل بال العديد من مسلمي ألمانيا.
    La otra cuestión principal que preocupa a nuestro pueblo es la cuestión de la tierra. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى تشغل بال شعبنا هي مسألة اﻷرض.
    Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, UN وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول،
    Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, UN وإذ ترى أن مسألة الحطام الفضائي تشغل بال جميع الدول،
    Considerando que la cuestión de los residuos espaciales preocupa a todas las naciones, UN وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول،
    Una esfera de especial interés para el Consejo ha sido la de las cuestiones generales relativas a las sanciones. UN تمثل أحد المجالات الخاصة التي تشغل بال المجلس في المسائل العامة المتصلة بالجزاءات.
    Condenaron la violencia y el acoso en todas sus formas, y consideran estos problemas de mutuo interés para los empleadores y los trabajadores, ya que pueden tener graves consecuencias sociales y económicas. UN وأدانوا أعمال التحرش والعنف بجميع أشكالها واعتبروا أن مثل هذه المسائل تشغل بال كل من أرباب العمل والعمال لأنها يمكن أن تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    El presente documento, junto con el informe del grupo de tareas de la Oficina de Servicios para Proyectos, tiene por objeto aclarar cuestiones de interés para el Consejo y sugerir la manera en que éste podría seguir desempeñando una importante función en el proceso de reestructuración. UN ويقصد بهذه الوثيقة، بالاضافة الى تقرير فرقة العمل المعنية بمكتب خدمات المشاريع، توضيح المسائل التي تشغل بال المجلس واقتراح كيفية استمرار المجلس في القيام بدور قوي مع استمرار عملية اعادة تشكيل الهيكل.
    Los problemas ecológicos siguen siendo un motivo de preocupación para la raza humana, en vista de la amenaza potencial que representan para nuestro planeta. UN لا تزال قضايا البيئة تشغل بال البشرية لما قد تسببه المشاكل الناجمة عنها من أضرار لكوكبنا.
    Sin embargo, las preocupaciones financieras no son la única cuestión que está examinando este órgano mundial. UN غير أن الشواغل المالية ليست هي القضايا الوحيدة التي تشغل بال هذه الهيئة العالمية.
    Se ocupa del tema del desarrollo en todas sus dimensiones y aborda una serie de cuestiones que interesan a muchos países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. UN فقـد تنـاول قضية التنمية بكل أبعادها، وتطرق لقضايا تشغل بال كثير من البلدان الناميـة خاصـة أقلهـا نموا.
    Señor Presidente, le agradecería que pusiera en conocimiento del Secretario General las serias inquietudes de mi Gobierno, a fin de poder evitar los problemas que se crearían si se izara la bandera. UN وسأغدو ممتنا لكم، يا سيادة الرئيس، إذا ما وجهتم انتباه اﻷمين العام الى هذه المسائل الخطيرة التي تشغل بال حكومتي تلافيا للمشاكل التي قد تنشأ عن رفع العَلَم.
    . Sin embargo, aunque éstas son, por definición, normas y principios de trascendencia para toda la comunidad internacional, dichas categorías no corresponden con el concepto de “violaciones más graves”. UN ومع ذلك، فإن هاتين الفئتين، رغم أنهما تتمثلان بحكم تعريفهما في قواعد ومبادئ تشغل بال المجتمع الدولي ككل، فإنهما لا تقابلان بكل بساطة مفهوم " الانتهاكات اﻷشد خطورة " .
    Para ello, designó a un coordinador, el Coronel Mayor Kuié Nicolás, que se iba a encargar de comunicar al Grupo los resultados de las verificaciones relacionadas con los asuntos que preocupaban a los expertos. UN وعين لهذه الغاية منسقا، هو العقيد الركن كويه نيكولا، وكلفه بتزويد الفريق بنتائج التحريات المتعلقة بالمسائل التي تشغل بال الخبراء.
    Sin embargo, queremos añadir nuestra propia perspectiva sobre algunos aspectos destacados que ocupan la atención de la Comisión en estos momentos. UN ولكننا نود أن نضيف منظورنا تجاه عدد من الجوانب المهمة التي تشغل بال اللجنة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more