Una vez en funcionamiento, estos sistemas podrán difundir información política partidaria equilibrada a alrededor de un 75% de la población. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |
Una vez en funcionamiento, estos sistemas podrán difundir información política partidaria equilibrada a alrededor de un 75% de la población. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |
El Ministerio de Salud supervisará su funcionamiento, pero no participará directamente en su funcionamiento diario. | UN | وستتولى وزارة الصحة اﻹشراف على تشغيلها ولكنها لن تشارك مباشرة في إدارتها اليومية. |
Creo que puedo hacerlo funcionar nuevamente y que debes buscar a otro que te lleve. | Open Subtitles | أعتقد أنّني قادر على تشغيلها مجدّداً و عليكِ أن تجدي من يقلّكِ غيري |
No obstante, los costos de inversión de los sistemas integrados siguen siendo elevados, puesto que están basados en instalaciones complejas mientras que, de otra parte, sus costos de explotación suelen ser bajos. | UN | بيد أن تكاليف الاستثمار للنظم المتكاملة ما زالت عالية نظراً ﻷنها تستند إلى تركيبات معقدة، في حين أنه كثيراً ما تكون تكاليف تشغيلها منخفضة من ناحية أخرى. |
Una alternativa viable sería el fortalecimiento de algunas oficinas que se evaluarían regularmente con objeto de corregir los problemas que pudieran presentarse en su funcionamiento. | UN | ويمكن أن يتمثل بديل مفيد في تعزيز بعض المكاتب ثم تقييمها تقييما منتظما بغية معالجة أي مشاكل قد تنشأ في تشغيلها. |
Las máquinas que pueden utilizarse en el caso de las MDMA tienen elevados gastos de funcionamiento y mantenimiento. | UN | أما الآلات التي بإمكانها مقاومة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن تكاليف تشغيلها وصيانتها عالية. |
Estuvieron en funcionamiento los talleres de 6 emplazamientos, a saber, Yamena, Abéché, Iriba, Farchana, Goz Beida y Guereda. | UN | ورشات تصليح تم تشغيلها في ستة مواقع هي: نجامينا، وأبيشي، وعريبا، وفرشانا، وقوز بيضا، وغريدا. |
La primera parte de una serie de grabaciones que el Grupo ha podido obtener muestra uno de esos vehículos en funcionamiento en el Sudán septentrional. | UN | ويُظهر الجزء الأول من سلسلة لقطات من هذا النوع حصل عليها الفريق، المركبة الجوية بلا طيار أثناء تشغيلها في شمال السودان. |
Número de vehículos, remolques y enganches de propiedad de las Naciones Unidas en funcionamiento y que recibieron servicios de mantenimiento | UN | مركبة ومقطورة وملحقاتهما مملوكة للأمم المتحدة تم تشغيلها وصيانتها من خلال 9 ورشات في كافة أنحاء البعثة |
Generadores estuvieron en funcionamiento y recibieron servicios de mantenimiento en 13 emplazamientos | UN | مولداً من المولدات تم تشغيلها وصيانتها في 13 موقعا ً |
:: Los centros de Alepo y Al-Qamishli se han establecido y están en funcionamiento. | UN | :: جارٍ إنشاء المراكز في كل من حلب والقامشلي والبدء في تشغيلها. |
Una maternidad nueva no ha comenzado a funcionar debido a la falta de recursos para gastos de funcionamiento. | UN | ولم تبدأ الوحدة الجديدة العمل بسبب عدم توافر اﻷموال لتكاليف تشغيلها. |
Costa Rica se mantendrá atenta a ello y, por esta razón, considera que los instrumentos de verificación y control deben funcionar al más breve plazo. | UN | وسوف تُولي كوستاريكا انتباها دقيقا لهذا الموضوع، وهي ترى أن أدوات التحقق والرقابة ينبغي تشغيلها في أقرب وقت ممكن. |
Pueden existir disposiciones complejas relativas a la propiedad, a la forma de explotación y al fletamento de tales buques. | UN | وقد تكون هناك ترتيبات معقدة تشمل ملكية تلك السفن وطريقة تشغيلها وتأجيرها. |
Dejaron algún equipo militar no operacional. | UN | وترك بعد ذلك بعض المعدات العسكرية التي لا يجري تشغيلها. |
El Estado Parte también facultará a la Secretaría Técnica para que tenga acceso a la estación y cooperará con la Secretaría en sus operaciones de rutina. | UN | وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني. |
Algunas se crean solo para un fin específico como la compra de un nuevo buque o la venta o enajenación de los buques no operacionales. | UN | ويجري إنشاء بعض الشركات لغرض محدد فحسب من قبيل شراء سفينة جديدة أو لبيع سفن لا يتم تشغيلها أو للتخلص منها. |
La operación también prestó servicios de apoyo a la función de adquisiciones de la MINUSMA durante su puesta en marcha. | UN | وقامت العملية أيضا بدعم ومساندة مهام الشراء في بعثة الأمم المتحدة في مالي أثناء مرحلة بدء تشغيلها. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos fue creada y ya está funcionando. | UN | وقد أنشئت فيه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويتواصل تشغيلها حالياً. |
Puedo encenderlo y tirarlo en el piso y tratar de pisarlo. | TED | أستطيع تشغيلها و رميها على الأرض و أحاول حقاً أن أضع قدمي عليها. |
En la actualidad, Gracanica, Lepina y Babin Most están conectadas a esas líneas que funcionan a través de la central telefónica en Propulse. | UN | وتتصل غوراكانشا وليبينا وبابين موست حاليا عن طريق هذه الخطوط التي يجري تشغيلها بواسطة مقسم برو كوبولييه. |
Esto permitirá que las Naciones Unidas obtengan el máximo beneficio del sistema operativo y la tecnología de las tarjetas de acceso normalizado. | UN | وسيسمح ذلك للأمم المتحدة أن تحقق أكبر قدر من الإفادة من تكنولوجيا بطاقات النظام الموحد لمراقبة الدخول ونظام تشغيلها. |
Se describen brevemente sus principios operativos y se comentan sus posibilidades desde el punto de vista del desminado humanitario. | UN | ومبادئ تشغيلها موصوفة باقتضاب ومشفوعة بتعليق بشأن إمكانية استخدامها في الأعمال الإنسانية لإزالة الألغام. |
Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. | UN | كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها. |
Les grité que la había vuelto a encender pero siguieron nadando. | Open Subtitles | و أنا أصرخ ، لقد أعدت تشغيلها لكنهما إستمرا بالتقدم |