"تشغيلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacionales o
        
    • operacional o
        
    • operacionales ni
        
    Esas contribuciones se utilizan en su totalidad en actividades operacionales o sustantivas y los gastos de apoyo conexos a los programas. UN وتصرف هذه المساهمات بوجه كامل في أنشطة تشغيلية أو فنية ولتغطية تكاليف الدعم البرنامجي المتصلة بها.
    Además, se señaló que el problema de las definiciones se podía soslayar elaborando reglas de conducta basadas en aspectos operacionales o técnicos. UN وعلاوة على ذلك أشير إلى أن قواعد الطريق القائمة على أسس تشغيلية أو تقنية يمكن أن تتغلب على مشكلة التعاريف.
    La salud financiera es y seguirá siendo el objetivo primordial de la función de gestión, y el Director Ejecutivo quizá desee adoptar un enfoque de aplicación gradual en que el aumento de categoría de algunos puestos se postergue por razones operacionales o financieras. UN والصحة المالية هي الهدف الرئيسي للإدارة، وستبقى كذلك، وقد يختار المدير التنفيذي أن يعتمد نهجاً تنفيذياً على مراحل يتأخر فيه رفع رتبة بعض الوظائف لأسباب تشغيلية أو مالية.
    El grupo de tareas no está concebido como un organismo operacional o de ejecución. UN 17 - وليس الغرض من فرقة العمل أن تكون وكالة تشغيلية أو تنفيذية.
    C. En el informe se muestra también que el sector privado participa activamente en la actualidad en muchas actividades de las Naciones Unidas, ya sean de carácter operacional o relacionadas con la formulación de políticas. UN جيم - ويبين التقرير أيضا أن القطاع الخاص يقوم حاليا بالمشاركة فعلا بصورة نشطة في الكثير من الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، سواء كانت أنشطة تشغيلية أو تتعلق برسم السياسات.
    Los Inspectores observan que los miembros de ONUOcéanos no han elaborado directrices operacionales ni procedimientos de trabajo internos en los que se establezcan claramente sus objetivos, la organización del trabajo o los aspectos relativos a la gobernanza, las reuniones y los grupos de tareas. UN ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل.
    :: Aclarar los principios establecidos en las cartas de asignación sobre la pérdida o daño de los activos aéreos si la causa del accidente obedece a causas operacionales o de fuerza mayor. UN :: تحديد مبادئ في طلب التوريد فيما يتعلق بفقد العتاد الجوي أو تلفه إذا كانت الحادثة تعزى إلى أسباب تشغيلية أو إلى قوة قاهرة
    Si la pérdida fuera atribuible a causas operacionales o de fuerza mayor, las Naciones Unidas reembolsarían al Estado Miembro el 80% del valor del fuselaje UN أما إذا كانت الخسارة تُعزى إلى أسباب تشغيلية أو إلى قوة قاهرة، تسدد الأمم المتحدة 80 في المائة من قيمة هيكل الطائرة للدولة العضو.
    La dependencia cada vez mayor de los recursos extrapresupuestarios para actividades sustantivas, operacionales o de apoyo contenidas en mandatos no responde a los intereses de la Organización y pone en duda la premisa de " crecimiento cero " del proyecto de presupuesto por programas. UN وأضاف قائلا إن زيادة الاعتماد على موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة مقررة فنية أو تشغيلية أو داعمة ليس في صالح المنظمة، كما أنه يثير التساؤل حول فرضية " النمو الصفري " للميزانية البرنامجية المقترحة.
    Esto es así porque esos incidentes pueden tener consecuencias administrativas, financieras, operacionales o normativas para las Naciones Unidas y, por tanto, exigir una investigación independientemente de que constituyan también delitos penales. UN ويعزى ذلك إلى احتمال أن تكون لمثل هذه الحوادث آثار إدارية أو مالية أو تشغيلية أو سياساتية بالنسبة للأمم المتحدة مما يستوجب التحقيق في تلك الحوادث على نحو مستقل بصرف النظر عن إمكانية كونها مخالفات جنائية.
    Los Inspectores reconocen que las modalidades presupuestarias deberían promover el uso eficiente de los recursos operacionales, pero señalan que se debería evitar una situación en la que se apliquen consideraciones operacionales o presupuestarias sin examinar las repercusiones de esas medidas en la capacidad de CO de la organización. UN ويقر المفتشان بأن طرائق الميزانية ينبغي أن تعزز استخدام الموارد التشغيلية على نحو يحقق الكفاءة إلا أنهما يشيران إلى وجوب تجنب نشوء وضع يتم في ظله تنفيذ اعتبارات تشغيلية أو لها علاقة بالميزانية بدون دراسة ما لتلك التدابير من آثار على قدرة المنظمة في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Los Inspectores reconocen que las modalidades presupuestarias deberían promover el uso eficiente de los recursos operacionales, pero señalan que se debería evitar una situación en la que se apliquen consideraciones operacionales o presupuestarias sin examinar las repercusiones de esas medidas en la capacidad de CO de la organización. UN ويقر المفتشان بأن طرائق الميزانية ينبغي أن تعزز استخدام الموارد التشغيلية على نحو يحقق الكفاءة إلا أنهما يشيران إلى وجوب تجنب نشوء وضع يتم في ظله تنفيذ اعتبارات تشغيلية أو لها علاقة بالميزانية بدون دراسة ما لتلك التدابير من آثار على قدرة المنظمة في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    48. El Convenio MARPOL 73/78 es el principal instrumento internacional que abarca la prevención de la contaminación del medio marino por buques por motivos operacionales o accidentales. UN 48- والاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن (MARPOL 73/78) هي الاتفاقية الدولية الرئيسة التي تتناول منع تلويث السفن للبيئة البحرية لأسباب تشغيلية أو بسبب حوادث.
    Sólo la información de carácter personal quedaría comprendida en la presente propuesta, aunque esos datos pueden también aparecer en forma de transacciones operacionales o financieras56, así como en el marco de estudios científicos y técnicos, en particular demográficos. UN والبيانات المحددة للهوية الشخصية فقط هي المقصودة بإدراجها في نطاق هذا المقترح على الرغم من أن هذه البيانات قد تظهر أيضاً في شكل معاملات تشغيلية أو مالية()، وكذلك كجزء من الاستقصاءات العلمية والتقنية، بما في ذلك الاستقصاءات الديمغرافية.
    Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que se redespliegan por motivos operacionales o funcionales a lugares donde ya había otros elementos de las Naciones Unidas a menudo encuentran que algunas de las categorías de autonomía logística (equipo eléctrico, lavandería y limpieza, material de fortificación de campaña, etc.) ya se suministraban, aunque los contingentes tienen capacidad para proporcionarlos. UN 76 - غالبا ما ترى البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات للشرطة يُعاد نشرها لأسباب تشغيلية أو فنية في مواقع تحتلها عناصر أخرى تابعة للأمم المتحدة أن بعض فئات الاكتفاء الذاتي المطلوبة (خدمات الكهرباء، مرافق غسيل الملابس والتنظيف، مخازن الدفاع الميداني ونحو ذلك) قد تم توفيرها، وإن كانت الوحدات قادرة على توفيرها.
    De las respuestas recibidas y las entrevistas realizadas por los Inspectores se desprende claramente que las grandes organizaciones y las organizaciones con actividades operacionales o de verificación (Secretaría de las Naciones Unidas, UNICEF, PNUD, PMA, UNOPS, OIEA) se encuentran en un estadio más avanzado de implantación de la gestión de la continuidad de las operaciones. UN ومن البيّن، استناداً إلى الردود الواردة والمقابلات التي أجراها المفتشان، أن كبرى المنظمات أو المنظمات التي تضطلع بأنشطة تشغيلية أو أنشطة ذات طابع تحقيقي (أمانة الأمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالة الدولية للطاقة الذرية) قد بلغت مرحلة أكثر تقدماً من غيرها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    De las respuestas recibidas y las entrevistas realizadas por los Inspectores se desprende claramente que las grandes organizaciones y las organizaciones con actividades operacionales o de verificación (Secretaría de las Naciones Unidas, UNICEF, PNUD, PMA, UNOPS, OIEA) se encuentran en un estadio más avanzado de implantación de la gestión de la continuidad de las operaciones. UN ومن البيّن، استنادا إلى الردود الواردة والمقابلات التي أجراها المفتشان، أن كبرى المنظمات أو المنظمات التي تضطلع بأنشطة تشغيلية أو أنشطة ذات طابع تحقيقي (أمانة الأمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالة الدولية للطاقة الذرية) قد بلغت مرحلة أكثر تقدما من غيرها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Otro posible paso sería la decisión de vincular la gestión local de la identidad a un sistema mundial si en un análisis posterior se determinara que ello supondría una ventaja operacional o económica significativa. UN وإذا ما تبين من تحليل يُجرى في المستقبل وجود ميزة كبيرة، تشغيلية أو فعالة من حيث التكلفة، قد يسفر عنها ربط الترتيبات المحلية بنظام عالمي لإدارة الهوية، فيُحتمل اتخاذ خطوة أخرى في هذا الاتجاه باعتماد قرار بربط نظم إدارة الهوية المحلية بهذا النظام.
    93. Las entidades operacionales que intervengan en [la validación10] [el registro4] [la presentación12] no deberán tener ningún vínculo operacional o financiero con las actividades de proyectos del MDL3,10 y no tendrán derecho a participar en la identificación, formulación o financiación de los proyectos del MDL10. UN 93- لا يكون للكيانات التشغيلية المشاركة في [المصادقة(10)] [للتسجيل(4)] [للتقديم(12)] أية صلة تشغيلية أو مالية بأنشطة مشاريع التنمية النظيفة(3)،(10) ولا يحق لها المشاركة في تحديد أو وضع أو تمويل مشاريع هذه الآلية(10).
    Los Inspectores observan que los miembros de ONUOcéanos no han elaborado directrices operacionales ni procedimientos de trabajo internos en los que se establezcan claramente sus objetivos, la organización del trabajo o los aspectos relativos a la gobernanza, las reuniones y los grupos de tareas. UN ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more