"تشكلها الألغام" - Translation from Arabic to Spanish

    • representan las minas
        
    • plantean las minas
        
    • entrañan las minas
        
    • representaban las minas
        
    • presentan las minas
        
    • suponen las minas
        
    Reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y las municiones sin detonar en los países afectados UN الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة
    Los Estados Unidos seguirán prestando asistencia a los países que lo necesiten y contribuyendo a la lucha contra la amenaza humanitaria que representan las minas terrestres sin estallar. UN وستواصل مساعدة البلدان المحتاجة، وتساعدها في حربها ضد التهديدات الإنسانية التي تشكلها الألغام الأرضية المتشبثة بالبقاء.
    Ha tomado medidas prácticas para reducir los peligros que plantean las minas. UN وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام.
    Armenia valora mucho los esfuerzos de numerosos gobiernos y organizaciones no gubernamentales destinados a llevar a cabo una campaña mundial para ayudar a solucionar los problemas que plantean las minas antipersonal. UN إن أرمينيا تقدر أيما تقدير جهود العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية لقيادة حملة عالمية للمساعدة في التصدي للتحديات التي تشكلها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Las misiones de evaluación permiten tener un conocimiento básico de los problemas que entrañan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra2 en un país o región y sirven de base para proceder a ulteriores intervenciones. UN 4 - تقدم بعثات التقييم فهما أساسيا للمشاكل التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب() في بلد أو منطقة كما تقدم المعلومات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللاحقة.
    En Bosnia y Herzegovina, el UNICEF ha apoyado a la organización no gubernamental local The Genesis Project para que se encargue de la educación sobre el riesgo que entrañan las minas y expliquen a los niños los riesgos de las minas terrestres, las municiones explosivas sin detonar y las armas de fuego. UN 85 - وفي البوسنة والهرسك، قدم اليونيسيف الدعم إلى منظمة " مشروع البدء " المحلية غير الحكومية للاضطلاع بالتثقيف في مجال مخاطر الألغام، وتعريف الأطفال بالمخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة والأسلحة النارية.
    Sin embargo, se señaló que había disminuido el número de misiones interinstitucionales de evaluación porque se había reducido la amenaza que representaban las minas terrestres y las municiones sin detonar en los países afectados. UN بيد أنه أُشير إلى أن الاحتياجات الدنيا لبعثات التقييم المشتركة بين الوكالات، نجمت عن الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية، والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة.
    Dentro del contexto de la Convención, Noruega también apoya los intentos por abordar de mejor manera los desafíos de índole humanitaria que representan las minas antivehículos. UN وتدعم النرويج أيضا الجهود المبذولة في إطار هذه الاتفاقية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات.
    Dicha capacidad abordaría las posibles amenazas, así como amenazas que representan las minas terrestres, así como los restos explosivos de guerra, y se aseguraría de que todas las actividades relativas a las minas se llevan a cabo de conformidad con las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وستتصدى هذه القدرات للتهديدات المحتمل أن تشكلها الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وستكفل إجراء جميع الأنشطة المتعلقة بالألغام في إطار التقيد بالمعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    1.3 Reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra UN 1-3 الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    La Misión continuó adoptando medidas para mitigar las amenazas que representan las minas terrestres y los restos de explosivos de guerra y velando por la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وواصلت البعثة بذل الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    1.3 Reducción de la amenaza que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra UN 1-3 الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Sin embargo, nos alarman aún más las insidiosas amenazas que plantean las minas terrestres y las armas pequeñas y ligeras, que mutilan y matan a tantos civiles inocentes en África y Asia en los múltiples conflictos que tienen lugar en esos continentes y que la comunidad internacional aún no ha podido detener. UN ولكن ما يدعونا إلى الشعور حتى بمزيد من الجزع هو التهديدات المروعة التي تشكلها الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تتسبب بتشويه وقتل الكثيرين جداً من المدنيين الأبرياء في أفريقيا وآسيا في العديد من الصراعات هناك التي لم يتمكن المجتمع الدولي بعد من وقفها.
    La Declaración adoptada en la Cumbre del Milenio hace un firme llamamiento en pro de la acción concertada para la eliminación de las armas de destrucción en masa; para acabar con el tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras; y para la eliminación del peligro que plantean las minas terrestres. UN إن الإعلان الذي اعتمده اجتماع قمة الألفية يوجه نداء قويا لاتخاذ إجراءات متضافرة نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل، ووضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والقضاء على الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضة.
    Es preciso trabajar para fortalecer la Convención sobre ciertas armas convencionales con un nuevo protocolo jurídicamente vinculante que aborde los retos humanitarios que plantean las minas terrestres antivehículo. UN ويجب أن نعمل على تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بوضع بروتوكول جديد ملزم قانونا ويُعنى بالمخلفات الحربية المتفجرة، وبروتوكول يتصدى للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات.
    Gracias a los proyectos de actividades relativas a las minas* llevados a cabo en ocho países disminuyeron las amenazas que plantean las minas y los artefactos explosivos sin detonar. UN وأدت مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام* إلى الحد من التهديدات التي تشكلها الألغام والذخائر غير المتفجرة في ثمانية من البلدان.
    Aunque hay que congratularse por la entrada en vigor del Protocolo V, lamentablemente no se ha llegado a un consenso sobre la concertación de un nuevo protocolo sobre los riesgos humanitarios que plantean las minas distintas de las minas antipersonal. UN وفي الوقت الذي تنبغي الإشادة فيه بدخول البرتوكول الخامس حيز النفاذ، إلا أنه من المؤسف أن يتعذر التوصل إلى توافق بشأن عقد برتوكول جديد يتصدى للأخطار التي تشكلها الألغام غير الألغام المضادة الأفراد على البشر.
    b) Cuando proceda, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, gubernamentales y no gubernamentales competentes, presten apoyo a programas nacionales dirigidos a reducir los riesgos que entrañan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, en particular para las mujeres y los niños; UN (ب) الدعم للبرامج الوطنية، حيثما يكون ملائما، بالتعاون مع هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات ذات الصلة الإقليمية والحكومية وغير الحكومية، بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، خاصة على النساء والأطفال؛
    b) Cuando proceda, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, gubernamentales y no gubernamentales competentes, presten apoyo a programas nacionales dirigidos a reducir los riesgos que entrañan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, en particular para las mujeres y los niños; UN (ب) الدعم للبرامج الوطنية، حيثما يكون ملائما، بالتعاون مع هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحرب، خاصة على النساء والأطفال؛
    b) Cuando proceda, en cooperación con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, gubernamentales y no gubernamentales competentes, presten apoyo a programas nacionales dirigidos a reducir los riesgos que entrañan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, teniendo en cuenta sus diferentes efectos en las mujeres, los hombres, las niñas y los niños; UN (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين آثارها على النساء والرجال والفتيات والصبية؛
    Sin embargo, se señaló que había disminuido el número de misiones interinstitucionales de evaluación porque se había reducido la amenaza que representaban las minas terrestres y las municiones sin detonar en los países afectados. UN بيد أنه أُشير إلى أن الاحتياجات الدنيا لبعثات التقييم المشتركة بين الوكالات، نجمت عن الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية، والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة.
    31. El Gobierno de China siempre ha atribuido una gran importancia a los riesgos de carácter humanitario que presentan las minas terrestres y, para cumplir plenamente sus compromisos, dedica numerosos recursos humanos y materiales a la aplicación del Protocolo II Enmendado. UN 31- وقال إن الحكومة الصينية ما فتئت تعير أهمية قصوى للأخطار الإنسانية التي تشكلها الألغام البرية وتخصص من أجل الوفاء التام بالتزاماتها موارد بشرية ومادية عديدة لأغراض تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل.
    La UNAMID siguió creando conciencia de los peligros que suponen las minas y las municiones explosivas sin detonar. UN 39 - وواصلت العملية أنشطة التوعية بالمخاطر التي تشكلها الألغام والذخائر غير المنفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more