"تشكل أساسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituyen una base
        
    • servir de base
        
    • constituían una base
        
    • constituyen la base
        
    • constituye una base
        
    • constituir la base
        
    • constituir una base
        
    • es una base
        
    • constituía una base
        
    • proporcionar una base
        
    • como base
        
    • proporciona una base
        
    • ofrecen una base
        
    • constituye la base
        
    • es la base
        
    Tres casos no constituyen una base adecuada para evaluar la eficacia de una vía de recurso. UN وثلاث قضايا لا تشكل أساسا كافيا لتقييم فعالية إجراء قضائي.
    Estos estudios constituyen una base adecuada para la reconstrucción de los países interesados. UN وهذه الدراسات تشكل أساسا ملائما لتعمير البلدان المعنية.
    Por lo tanto, el artículo no tenía efecto directo y no podía servir de base para la demanda de las autoras contra el Estado. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    Dijo que las observaciones finales constituían una base muy valiosa para el examen del informe subsiguiente de los Estados partes. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    Muchos de esos órganos han elaborado leyes, programas o prácticas modelo que constituyen la base del intercambio de experiencias en el presente informe. UN وقد وضع كثير من هذه الهيئات قوانين أو برامج أو ممارسات نموذجية تشكل أساسا لمسألة تبادل الخبرات الواردة في هذا التقرير.
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Manifestó que esos criterios mencionados podrían ayudar a los miembros del Comité en sus decisiones y deberían constituir la base de reflexión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم.
    Estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    Las propuestas del Grupo de Contacto constituyen una base realista para un arreglo y los serbios de Bosnia también deben aceptarlas. UN إن مقترحات فريق الاتصال تشكل أساسا واقعيا للتسوية ويجب أن يقبلها الجانب البوسني الصربي بدوره.
    Estos informes tienen varios objetivos, y al mismo tiempo constituyen una base excelente para los planes destinados a la erradicación de la pobreza. UN ولهذه التقارير أهداف عديدة، بيد أنها تشكل أساسا ممتازا لخطط القضاء على الفقر.
    Este debate y las contribuciones y propuestas presentadas en años anteriores constituyen una base muy valiosa para la continuación de nuestros trabajos. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos UN استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار
    Las estrategias de desarrollo sostenible de aplicación nacional y sectorial pueden servir de base para elaborar programas de financiación utilizando tanto los recursos económicos nacionales como los internacionales, incluida la AOD. UN ويمكن للاستراتيجيات الوطنية والقطاعية من أجل التنمية المستدامة أن تشكل أساسا لوضع برامج تمويل تستخدم كلا مــن المــوارد المالية المحلية والدولية، بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    El curso práctico y la misión tenían entre sus objetivos fundamentales determinar y evaluar las principales cuestiones transfronterizas que podrían servir de base para una iniciativa de vecindad para Kosovo. UN وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو.
    Dijo que las observaciones finales constituían una base muy valiosa para el examen del informe subsiguiente de los Estados Partes. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    Los derechos elementales del hombre adquieren una gran importancia porque constituyen la base y la fuente de todos los derechos del hombre. UN تكون حقوق الإنسان الأساسية أهم الحقوق التي تشكل أساسا ومصدرا لجميع الحقوق التي يملكها الإنسان.
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Se sugirió que tales iniciativas podrían constituir la base para una mejor cooperación entre los organismos. UN وأُشير إلى أن هذه المبادرات قد تشكل أساسا لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    Los representantes expresaron la opinión de que el documento, tal como fue presentado por la Secretaría, podría constituir una base para todos los instrumentos regionales. UN ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية.
    Por supuesto que se trata sólo de un primer paso, pero es una base firme para instaurar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Hicieron hincapié en que la conquista de territorios no constituía una base para legitimar el poder. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    Sólo entonces podrán proporcionar una base sólida para la democracia. UN وفي تلك الحالة فقط أيضا تستطيع أن تشكل أساسا صلبا لتعزيز الديمقراطية.
    Estos proyectos y productos, que mejoran la información de los sectores destinatarios, pueden servir como base de acción. UN ومن شأن هذه المشاريع والمنتجات، التي تحسّن معلومات الفئات المستهدفة، أن تشكل أساسا لعملها.
    El proyecto de artículos que se está examinando es necesariamente detallado y proporciona una base sólida para una labor ulterior. UN وذكرت أن مشاريع المواد قيد النظر ذات طابع مفصل بالضرورة وهي تشكل أساسا سليما لمزيد من العمل.
    Las ventajas comparativas actuales en la agricultura ofrecen una base sólida para el desarrollo acelerado de las industrias agrícolas, consiguiendo así una mayor productividad mundial que pueda cubrir las crecientes necesidades alimentarias. UN وإن المزايا المقارنة القائمة في الزراعة تشكل أساسا صلبا للتطور السريع في الصناعات الزراعية، ومن ثم تحقيق مزيد من الإنتاجية العالمية لتلبية الاحتياجات الغذائية الآخذة في التضخم.
    No apoyamos tampoco la idea de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye la base de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. UN كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ese documento es la base para pensar en la renovación de las Naciones Unidas con mucha voluntad política por parte de todos los miembros. UN إن تلك الوثيقة تشكل أساسا يمكننا أن نفكر بالاستناد إليه في تجديد الأمم المتحدة، بقدر كبير من الإرادة السياسية من جانب كافة الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more