Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |
En particular, las matanzas también violan el derecho internacional humanitario, tal como se indica más adelante. | UN | كما أن عمليات القتل، على نحو خاص، تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو المبيﱠن أدناه. |
Los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
En el informe se destacan las prácticas israelíes que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Los ataques fueron cometidos principalmente contra civiles, por lo cual se trata de actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وشُنت الهجمات أساسا ضد المدنيين وبذا تمثل أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
De hecho constituye una violación del derecho internacional y es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, instrumento vinculante para todos los Estados Miembros. | UN | وهي في واقع اﻷمر تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يعتبر ملزما لكل الدول اﻷعضاء. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, protesto enérgicamente contra los actos arriba referidos, que infringen el derecho internacional así como las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. | UN | باسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص. |
Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. | UN | وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por estos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se les ponga fin. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento mi enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها. |
Esas medidas adoptadas por el Irán también constituyen una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán imputa al Gobierno del Iraq la responsabilidad por la persistencia en esos actos, que constituyen una violación del derecho internacional y de la soberanía del Irán e insta al Gobierno de este país a que les ponga fin. | UN | وحكومة إيران اﻹسلامية تعتبر العراق مسؤولا عن استمرار هذه اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وللسيادة الإيرانية وتطالب حكومة العراق بوقف هذه اﻷعمال العدائية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Según lo expresado en mis cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre constituyen una violación del derecho internacional y de las reglamentaciones internacionales de tráfico aéreo. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية. |
Recuerdo también a todas las partes que los ataques indiscriminados, desproporcionados y selectivos contra civiles e infraestructuras civiles constituyen violaciones del derecho internacional humanitario que deben cesar. | UN | وأذكِّر أيضا جميع الأطراف بأن الهجمات العشوائية والمفرطة والتي تستهدف المدنيين والهياكل الأساسية تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي يجب أن تتوقف. |
Señalaron que medidas como las leyes Helms-Burton o D’Amato-Kennedy y otras leyes recientemente promulgadas con respecto a otras cuestiones constituyen violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y exhortaron a la comunidad internacional a adoptar medidas eficaces para detener esta tendencia. | UN | ولاحظوا أن تدابير من قبيل قانوني هيلمز - بورتون وداماتو - كنيدي، وغيرهما من القوانين اﻷخرى التي صدرت مؤخراً وتتعلق بمسائل أخرى، تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة، وطالبوا المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فعال لوقف مثل هذا الاتجاه. |
Esas medidas, que equivalen a un castigo colectivo contra la población de la Franja de Gaza, contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Los ataques fueron cometidos contra civiles, por lo que se trata de actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وقد ارتكبتا ضد مدنيين وتمثلان من ثم أعمالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Todo intento de Israel por alterar el estatuto jurídico, material y demográfico del Golán constituye una violación del derecho internacional. | UN | وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra los actos arriba referidos, que infringen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, y pido que cesen de producirse. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أعرب عن شديد احتجاجي على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، فضلا عن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وندعو لوقفها. |
Luego de esos debates, el Presidente del Consejo formuló una declaración en nombre del Consejo en que expresaba su grave preocupación por los constantes atentados perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que constituían violaciones del derecho internacional. | UN | وعقب تلك المناقشات، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان باسم المجلس، أعرب فيه عن شدة قلق المجلس للهجمات المستمرة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
b) Condenar y exhortar sistemáticamente al cese inmediato de los ataques contra los servicios, el transporte y los proveedores del área de la salud, y otras formas de interferencia con ellos, así como contra las personas que intentan obtener tratamiento médico, y evitar los desplazamientos que constituyan una violación del derecho internacional; | UN | (ب) القيام بانتظام بإدانة الهجمات على مرافق الرعاية الصحية ووسائل النقل الخاصة بها ومقدمي خدماتها والأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على العلاج الطبي، والأشكال الأخرى لاعتراض سبيلها وسبيلهم، وكذلك أعمال التشريد، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبالدعوة إلى الكف فورا عن هذه الممارسات؛ |
Las reacciones de los soldados del Ejército Patriótico Rwandés a las amenazas en esa etapa fueron desproporcionadas y, por consiguiente, constituyeron una violación del derecho internacional. | UN | فقد كانت ردود فعل جنود الجيش الوطني الرواندي غير متناسبة مع التهديد في تلك المرحلة، ولذلك كانت تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
En un anexo confidencial del presente informe, el Grupo proporciona información sobre personas que han llevado a cabo actos que constituyen infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos, sea por comisión o por omisión. | UN | ويورد الفريق معلومات عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان - سواء بالارتكاب أو الامتناع - في مرفق سرِّي لهذا التقرير. |
Sin embargo, el tipo de cohetes y morteros que se lanzaron eran intrínsecamente indiscriminados y, por tanto, violaban el derecho internacional humanitario. | UN | غير أن الصواريخ وقذائف الهاون التي أُطلقت هي عشوائية بطبيعتها وبالتالي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
" asesinato, exterminación, esclavitud, deportación y otros actos inhumanos cometidos contra la población civil, antes o durante la [segunda] guerra [mundial]; persecución por razones políticas, raciales o religiosas en ejecución de o en relación con cualquier crimen dentro de la jurisdicción del Tribunal, sea o no en violación de la ley del país donde fue perpetrado. " | UN | " القتل، واﻹبادة، والاسترقاق، والترحيل، وغير ذلك من اﻷعمال اللاإنسانية التي اقترفت ضد أي سكان مدنيين قبل الحرب ]العالمية الثانية[ أو أثناءها، أو أي أعمال اضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية تتم تنفيذا ﻷي جريمة تقع ضمن ولاية محكمة نورمبرغ، أو تتصل بمثل هذه الجريمة، سواء كانت تشكل انتهاكا للقانون المحلي للبلد الذي اقترفت فيه أو لم تكن " . |
Ya es tiempo que se rectifiquen estas medidas violatorias del derecho internacional, de los derechos humanos, del derecho humanitario y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لتصحيح الوضع، حيث أن هذه التدابير تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |