"تشكل تهديدا مباشرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • suponen además una amenaza directa
        
    • constituyen una amenaza directa a
        
    • es una amenaza directa
        
    • supone una amenaza directa
        
    • que plantea una amenaza inmediata
        
    • amenazan directamente
        
    • suponen una amenaza directa
        
    • plantean una amenaza directa
        
    • constituyen una amenaza inmediata
        
    • plantean una amenaza grave y directa
        
    • representa una amenaza directa
        
    • representan una amenaza directa para
        
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios al derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas de derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان لكي توقف فورا هذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea constituyen una amenaza directa a la seguridad nacional del Japón. UN فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي.
    El terrorismo internacional es una amenaza directa a la estabilidad de las naciones y a la paz y la economía internacionales. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    Ciertamente este fenómeno ha llevado el peligro a las puertas de los Estados y supone una amenaza directa para sus poblaciones. UN وهذه الظاهرة جلبت الخطر في حقيقة الأمر إلى عتبة الدول وباتت تشكل تهديدا مباشرا لسكانها.
    Honduras evidencia una magnitud sin parangón de daños directos e indirectos, que plantea una amenaza inmediata para la viabilidad económica del país. UN ٩ - وتشير حالة هندوراس إلى حدوث خسائر مباشرة وغير مباشرة لا مثيل لها، تشكل تهديدا مباشرا لقدرة هذا البلد على البقاء ككيان اقتصادي.
    En este sentido cabe destacar también que para reglamentar su uso es necesario establecer una diferencia entre los productos químicos que amenazan directamente la salud humana, como algunos plaguicidas, y los que, como los nutrientes vegetales, no tienen efectos nocivos. UN كما يبرز هذا الموضوع حقيقة مؤداها أنه ينبغي أن ينصب تركيز مختلف على المواد الكيميائية التي تشكل تهديدا مباشرا على صحة اﻹنسان، مثل مبيدات معينة لﻵفات، على النقيض من المغذيات اﻷخرى للنباتات والتي لا تضر بصحة الانسان، وذلك بتنظيم استخدامه.
    Las repercusiones de seguridad del cambio climático suponen una amenaza directa y muy real contra nuestra soberanía, nuestra supervivencia y nuestras libertades fundamentales, contempladas en la Carta de las Naciones Unidas. UN فتداعيات تغير المناخ على الأمن تشكل تهديدا مباشرا وحقيقيا للغاية لسيادتنا وبقاء حرياتنا الأساسية التي يضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Unidades como esa plantean una amenaza directa a la estructura y fundamentos de nuestras fuerzas armadas. Open Subtitles وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة
    Tratar de corregir las deficiencias críticas en la prestación de servicios sociales básicos, que constituyen una amenaza inmediata para la estabilidad, y movilizar recursos para hacer frente a esas deficiencias. UN معالجة نواحي القصور الهامة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، التي تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار، وتعبئة الموارد لسد تلك الثغرات.
    El Gobierno del Iraq reitera una vez más su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de estos actos, prohibidos internacionalmente, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas de derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas internacionales, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas internacionales, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas internacionales, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a la ley internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Japón expresa su grave preocupación sobre los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, que constituyen una amenaza directa a la seguridad nacional del Japón y perjudican a la paz y la estabilidad en la península de Corea y en otros lugares. UN 67 - تُعرب اليابان عن عظيم قلقها من البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي وتقوض السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    El Japón expresa su grave preocupación sobre los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, que constituyen una amenaza directa a la seguridad nacional del Japón y perjudican a la paz y la estabilidad en la península de Corea y en otros lugares. UN 67 - تُعرب اليابان عن عظيم قلقها من البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي وتقوض السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    El hecho de que las organizaciones terroristas operen libremente dentro de la Autoridad Palestina es una amenaza directa para los civiles israelíes y palestinos, así como para la prestación de asistencia humanitaria. UN وحقيقة أن المنظمات الإرهابية تعمل بحرية داخل السلطة الفلسطينية تشكل تهديدا مباشرا للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين ولتيسير المساعدات الإنسانية.
    Este delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. UN وهذه الجريمة تشكل تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي يرتكز عليها الأمن العام.
    Honduras evidencia una magnitud sin parangón de daños directos e indirectos, lo que plantea una amenaza inmediata para la viabilidad económica del país. UN ٩ - وتشير حالة هندوراس إلى حدوث خسائر مباشرة وغير مباشرة لا مثيل لها، تشكل تهديدا مباشرا لقدرة هذا البلد على البقاء ككيان اقتصادي.
    Lo que debe guiar a los intereses nacionales no son sólo los elementos que amenazan directamente a nuestros intereses políticos y estratégicos, sino también los factores que socavan la capacidad de los países para preservar su tejido económico, social y cultural. UN واﻷمر لا يتــعلق بالعناصر التي تشكل تهديدا مباشرا لمصالحنا السياسية والاستراتيجية فحسب بل أيضا بالعوامل التي تقوض قــدرة البلاد على الحفاظ على نسـيجها الاقتصادي والاجتــماعي والثقافي وهو ما ينبغي أن تهتدي به المصالح الوطنية.
    La injerencia en los asuntos internos del Afganistán por parte de fuerzas externas concretas y la implantación en el país de un régimen extremista que viola ostensiblemente los derechos humanos, al tiempo que protege a los terroristas y a los narcotraficantes, suponen una amenaza directa para las fronteras meridionales de la Comunidad de Estados Independientes. UN وتدخل قوى خارجية محددة في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وتوطيد النظام المتطرف في البلد، والانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان ورعاية اﻹرهاب وتجارة المخدرات، تشكل تهديدا مباشرا للحدود الجنوبية لرابطة الدول المستقلة.
    El Gobierno del Iraq reitera su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de estos actos internacionalmente prohibidos que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza directa y grave a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    s) Tratará de corregir las deficiencias críticas en la prestación de servicios sociales básicos, que constituyen una amenaza inmediata para la estabilidad, y movilizará recursos para hacer frente a esas deficiencias; UN (ق) معالجة نواحي القصور الهامة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، التي تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار، وتعبئة الموارد لسد هذه الثغرات؛
    El Gobierno del Iraq reitera su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de perpetrar dichos actos, prohibidos por el derecho internacional, que constituyen una violación de la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    A juzgar por las especificaciones técnicas de dicho sistema de misiles, este representa una amenaza directa no sólo para la seguridad de los turcochipriotas, sino también para la seguridad de Turquía misma. UN إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها.
    Al mismo tiempo, recibe con agrado la inclusión de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, ya que esos actos representan una amenaza directa para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، يرحب وفده بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ﻷن هذه اﻷفعال تشكل تهديدا مباشرا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more