"تشكل جزءاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • forman parte
        
    • forma parte
        
    • son parte
        
    • formar parte
        
    • formaban parte
        
    • formaba parte
        
    • es parte
        
    • formen parte
        
    • ser parte
        
    • como parte
        
    • era parte
        
    • eran parte
        
    • constituyen una parte
        
    • constituye una parte
        
    • es una parte
        
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    Sesenta y siete de estas estaciones en funcionamiento forman parte de la red proyectada del SIV. UN وهناك ٧٦ من هذه المحطات التشغيلية تشكل جزءاً من شبكة نظام الرصد الدولي المتوخاة.
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    La mayoría de esas viviendas son parte de grandes edificios, generalmente bloques de departamentos. UN ومعظم هذه المساكن تشكل جزءاً من بنايات كبيرة، وفي كثير من اﻷحيان تكون جزءاً من مجمعات ضخمة للشقق.
    Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. UN وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد.
    Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    7. La Constitución de 1993 dispone en el artículo 55 que los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Perú forman parte del derecho nacional. UN ٧- وينص دستور عام ٣٩٩١ في المادة ٥٥ على أن معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو تشكل جزءاً من التشريع الداخلي.
    Así pues, el TCPMF contribuirá a la reducción de los elementos discriminatorios que forman parte integrante del actual régimen de no proliferación. UN وعليه، فستسهم معاهدة وقف الانتاج في التقليل من العناصر التمييزية التي تشكل جزءاً من نظام عدم الانتشار الراهن.
    Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    En ese lugar se encuentran sepulturas ancestrales y han nacido leyendas que forman parte del patrimonio y la memoria colectiva de la Isla de los Pinos. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    En ese lugar se encuentran sepulturas ancestrales y han nacido leyendas que forman parte del patrimonio y la memoria colectiva de la Isla de los Pinos. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    Los derechos humanos y el derechos internacional humanitario no constituyen simplemente una asignatura más, sino que forman parte de todos los programas curriculares. UN ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم.
    DOCUMENTO BASICO QUE forma parte INTEGRANTE DE LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً متكاملاً من تقارير الدول اﻷطراف
    DOCUMENTO BASICO QUE forma parte INTEGRANTE DE LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير دول أطراف
    Las comunicaciones por satélite, la cartografía, la alerta temprana, la navegación, la detección y la verificación de los tratados son parte integral de nuestras responsabilidades nacionales en materia de seguridad. UN فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية.
    El Relator Especial considera que son parte integrante de los esfuerzos mundiales por prevenir y reprimir la tortura y los malos tratos. UN ويعتقد أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى منع وقمع التعذيب وسوء المعاملة.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Ahora bien, en su opinión esos principios estaban presentes en segundo plano y no formaban parte del proyecto actual. UN غير أنه يرى أن مثل هذه المبادئ تظل في الخلفية ولا تشكل جزءاً من المشروع الحالي.
    A ese respecto, sería importante demostrar que su legado formaba parte de la labor de las Naciones Unidas en beneficio de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية.
    Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    Todas las empresas transnacionales deberían adoptar políticas ambientales que formen parte de su responsabilidad social. UN ينبغي للشركات كافة أن تعتمد سياسات بيئية تشكل جزءاً من مسؤوليتها كشركات.
    Algunos subrayaron que las cuestiones de género debían ser parte integral del enfoque de la UNCTAD. UN وشدَّد البعض على أن المسائل الجنسانية ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من تفكير الأونكتاد.
    Para que sea creíble y significativo, el tratado debe imponer verdaderamente una prohibición completa como parte de un auténtico proceso de desarme. UN فالمعاهدة لتكون ذات مصداقية ومغزى، يجب أن تكون شاملة حقاً وأن تشكل جزءاً من عملية نزع سلاح حقيقية.
    Aquel mismo día tuvo lugar un intercambio de cartas que era parte del acuerdo. UN وفي اليوم نفسه تم تبادل مذكرات تشكل جزءاً من الاتفاق.
    Agregó que las minorías eran parte integrante de la sociedad pakistaní y que habían desempeñado un importante papel en el desarrollo, la paz y la prosperidad del país. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    Las agujas de las jeringas causan particular preocupación, porque constituyen una parte importante de los objetos punzocortantes y frecuentemente están contaminadas con sangre de los pacientes. UN وثمة قلق خاص بشأن المحاقن والإبر لأنها تشكل جزءاً هاماً من الأدوات الحادة وغالباً ما تكون ملوثة بدم المرضى.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad también constituye una parte importante de ese proceso informativo. UN كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر.
    La conciencia acerca del derecho humanitario es una parte obligatoria de la formación del personal tanto militar como de seguridad. UN وأضافت أن التوعية بالقانون الإنساني الدولي تشكل جزءاً إلزامياً من التدريب الذي يحصل عليه الأفراد العسكريون والأمنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more