Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
También se prevé que el Alto Comisionado pida a la OIG que efectúe una investigación o un examen de otros tipos de incidentes si constituyen un riesgo para las funciones encomendadas a la Oficina, sus intereses o sus operaciones. | UN | وهناك أيضاً حكم يخول للمفوض السامي أن يلتمس من مكتب المفتش العام إجراء تحريات في أنواع أخرى من الحوادث أو فحصها إذا كانت تشكل خطراً على المسؤوليات أو المصالح أو العمليات التي تشملها ولاية المفوضية. |
Debemos tomar precauciones contra la idea subjetiva de que esos materiales y tecnologías críticos son seguros en manos de algunos Estados, pero constituyen un peligro cuando otros tienen acceso a ellos. | UN | وينبغي أن نحترس من الفكرة غير الموضوعية التي تقضي بأن هذه المواد والتكنولوجيات الحساسة مأمونة في أيدي بعض الدول، ولكنها تشكل خطراً حين تحصل عليها دول أخرى. |
- un registro de enfermedades que representan un peligro para las personas cercanas; | UN | سجل باﻷمراض التي تشكل خطراً على اﻷشخاص المتواجدين في الجوار؛ |
- las submuniciones representan una amenaza particular y exigen una atención específica en el marco de las operaciones de remoción posteriores a los conflictos; | UN | :: الذخائر الصغيرة تشكل خطراً شديداً وتتطلب انتباهاً محدداً كجزء من عمليات الإزالة بعد النزاع. |
El objetivo de la metodología es permitir una categorización objetiva de los artefactos explosivos que plantean un riesgo humanitario específico para las poblaciones civiles. | UN | والهدف من المنهجية، هو التوصل إلى تصنيف موضوعي للذخائر المتفجرة التي تشكل خطراً إنسانياً محدداً على السكان المدنيين. |
Esos ataques plantean una amenaza y constituyen una provocación en la situación ya inestable que predomina en la ciudad ocupada. | UN | وهذه الهجمات تشكل خطراً وتمثل استفزازاً في حالة ملتهبة بالفعل في المدينة المحتلة. |
Algunas delegaciones defendieron que todas las municiones representan un riesgo de convertirse en REG y que no deberían hacerse distingos entre ellas. | UN | وجادلت بعض الوفود بأن جميع الذخائر تشكل خطراً مثلها في ذلك مثل المتفجرات من مخلفات الحرب ولا ينبغي التمييز بينها. |
Las minas con bajo umbral de presión, equivalente o inferior a la presión que pueda ejercer una persona, pueden representar una amenaza para los civiles. | UN | الألغام ذات عتبة ضغط منخفضة، تعادل أو تقل عن الضغط الذي يمكن لشخص أن يفرضه، قد تشكل خطراً على المدنيين. |
Para la limpieza, remoción o destrucción se concederá prioridad a las zonas afectadas por restos de municiones en racimo que, conforme al párrafo 4 del presente artículo, se considere que representan un grave riesgo humanitario. | UN | أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها. |
Sin embargo, el orador desea recordar que, mientras continúan los debates, las minas distintas de las minas antipersonal no dejarán de plantear riesgos a los seres humanos en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلده التذكير بأنه فيما تتواصل المناقشات، ستظل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تشكل خطراً على الأشخاص في جميع أصقاع العالم. |
Sin duda, las armas nucleares no son las únicas armas de destrucción en masa que constituyen una amenaza. | UN | وبديهي أن الأسلحة النووية ليست أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي تشكل خطراً. |
Igualmente, su Gobierno pide la destrucción de los arsenales de armas nucleares, que constituyen una amenaza para la humanidad. | UN | وإن حكومة بلده تدعو في الوقت نفسه إلى تدمير ترسانات الأسلحة النووية، التي تشكل خطراً على البشرية. |
En primer lugar, la lucha legítima contra el terrorismo va acompañada de una erosión de los derechos humanos en general y de una banalización del racismo en particular. Asimismo se observa la aparición de nuevas formas de racismo contra grupos de población denominados " terroristoides " , es decir, grupos que se considera que constituyen un riesgo terrorista y suelen coincidir con las categorías tradicionales. | UN | 8 - وقال إن أول هذه العوامل أن الحرب المشروعة ضد الإرهاب صاحبها تردّ واضح في حقوق الإنسان بشكل عام وازدياد العنصرية بوجه خاص، كما أدت إلى ظهور أنواع جديدة من العنصرية في فئات " مساندة الإرهاب " أي الفئات التي يُنظر إليها باعتبارها تشكل خطراً إرهابيا، والتي تتجاوز في أحيان كثيرة الفئات التقليدية. |
Cuando no se gestionan, las aguas residuales constituyen un peligro tanto para el medio ambiente como para la salud de los seres humanos, cuestiones entre las que hay una vinculación estrecha, ya que los daños a la integridad de los ecosistemas repercuten inevitablemente en la salud y el bienestar de las personas. | UN | فالمياه العادمة غير المعالجة تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة الإنسان، وكلاهما مرتبط بالآخر ارتباطاً وثيقاً لأن الأضرار التي تصيب سلامة النظام الإيكولوجي تؤثر في نهاية المطاف في صحة الإنسان ورفاهه. |
F. Traslado de vehículos que representan un peligro para la seguridad pública | UN | واو - إزاحة المركبات التي تشكل خطراً على عامة الناس |
representan una amenaza tanto para la población civil como para las fuerzas armadas. | UN | وأنها تشكل خطراً على المدنيين والعسكريين سواء بسواء. |
El objetivo de la metodología es permitir una categorización objetiva de los artefactos explosivos que plantean un riesgo humanitario específico para las poblaciones civiles. | UN | والهدف من المنهجية، هو التوصل إلى تصنيف موضوعي للذخائر المتفجرة التي تشكل خطراً إنسانياً محدداً على السكان المدنيين. |
Número de casos de muerte violenta y delitos que plantean una amenaza a la vida denunciados por cada 100.000 personas | UN | عدد حالات الوفاة العنيفة والجرائم التي تشكل خطراً على الحياة، التي أُبلغ عنها في كل 000 100 نسمة |
iii) Acuerdo sobre municiones que representan un riesgo humanitario concreto. | UN | `3` الاتفاق بشأن الذخائر التي تشكل خطراً محدداً على الإنسان. |
Esos productos se convierten en veneno cuando pasa su fecha de caducidad y, cuando son abandonados, no son almacenados adecuadamente y pueden representar una amenaza. | UN | وهذه المنتجات تصبح سامة عندما تنتهي صلاحيتها، وقد لا تكون مخزونة بصورة ملائمة بسبب تركها ومن ثم فإنها تشكل خطراً. |
Para la limpieza, remoción o destrucción se concederá prioridad a las zonas afectadas por restos de municiones en racimo que, conforme al párrafo 4 del presente artículo, se considere que representan un grave riesgo humanitario. | UN | أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها. |
b) Asegurar que los seres humanos y los ecosistemas, así como las partes que los constituyen, que sean especialmente vulnerables o estén especialmente expuestos a productos químicos que puedan plantear riesgos se tengan en cuenta y queden protegidos al adoptarse decisiones sobre productos químicos; | UN | (ب) ضمان الأخذ في الاعتبار بالبشر والنظم الإيكولوجية ومكوناتها المعرضة بصفة خاصة للتضرر أو الخاضعة بصفة خاصة للتعرض للمواد الكيميائية التي قد تشكل خطراً على صحة الإنسان والبيئة وحمايتها عند اتخاذ القرارات الخاصة بالمواد الكيميائية؛ |
iv) fortalecimiento de las actividades de defensa de los intereses del niño y del sistema destinado a impedir que los niños sean colocados en condiciones que son peligrosas para su salud y bienestar; | UN | `٤` تعزيز الدعوة ونظام حظر توظيف اﻷطفال في ظروف تشكل خطراً على صحتهم ورفاهيتهم؛ |
Para otros elementos de las Forces Nouvelles, las elecciones siguen siendo prácticamente irrelevantes, mientras que la reunificación supone un peligro para sus intereses económicos cada vez más arraigados. | UN | أما بالنسبة لآخرين ضمن القوى الجديدة، فإن الانتخابات لا تزال دون أهمية تقريبا، ما دامت إعادة توحيد البلاد تشكل خطراً على مصالحهم الاقتصادية المترسخة على نحو متزايد. |
Toda actividad militar que realice cualquier agente en la zona de separación representa un riesgo para el prolongado alto el fuego y la población civil local, así como para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | فجميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Otras sustancias u objetos que presentan un peligro durante el transporte pero que no responden a las definiciones de otra clase | UN | المواد أو السلع الأخرى التي تشكل خطراً خلال النقل، ولكن لا تستوفي تعاريف رتبة أخرى |