Determinando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Determinando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Determinando que la situación en el Iraq, si bien ha mejorado, sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في العراق، رغم تحسنها، ما زالت تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de Protección de la Familia, la esposa tiene el derecho de limitar legalmente la ocupación o la carrera de su marido si consideran que esa ocupación o carrera puede constituir un peligro para la vida familiar. | UN | ووفقا للمادة ١٨٠ من قانون حماية اﻷسرة، فإن من حق الزوجات الحد من مهن أزواجهن أو حياتهم العملية وذلك بطريقة قانونية إذا شعرن بأن هذه المهن تشكل خطرا على أسرهن. |
El Comité Especial tomó nota con preocupación de que las excavaciones arqueológicas que se llevan a cabo en Jerusalén ponen en peligro la mezquita de Al-Aqsa, que es el segundo santuario más importante de los musulmanes. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين. |
Tales actos criminales pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales y las relaciones entre los Estados. | UN | وهذه اﻷعمال اﻹجرامية يمكن أن تشكل خطرا على السلام واﻷمن الدوليين وعلى العلاقات بين الدول. |
Ni Libia ni ningún otro Estado árabe constituye una amenaza para la paz de la región, y mucho menos del mundo entero. | UN | فلا ليبيا، ولا غيرها من الدول العربية تشكل خطرا على سلام المنطقة. فما بالكم بأمن العالم. |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الأنشطة المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تشكل خطرا على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Determinando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Determinando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Considerando que la situación en Côte d ' Ivoire sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر بأن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que la situación en el Iraq, si bien ha mejorado, sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في العراق، رغم تحسنها، ما زالت تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
El representante del talibán en Islamabad informó al Relator Especial de que las drogas, además de constituir un peligro para la salud, eran " malas " desde el punto de vista del Islam, y que los talibanes estaban dispuestos a cooperar con la comunidad internacional en su eliminación. | UN | وأبلغ ممثل حركة طالبان في إسلام أباد المقرر الخاص بأنه إلى جانب أن المخدرات تشكل خطرا على الصحة فإنها مكروهة أيضا في اﻹسلام، وأعرب عن استعداد الحركة على التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء عليها. |
En este sentido, se determina qué edificios ponen en peligro la seguridad pública y se procede a su desmantelamiento. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جميع المباني التي تشكل خطرا على السلامة العامة يتم تجديدها وتنظيفها. |
En particular había que suprimir ciertas disposiciones polémicas porque podrían poner en peligro la aprobación del proyecto. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى ضرورة حذف بعض اﻷحكام الخلافية التي تشكل خطرا على مقبولية المشروع. |
Habiendo determinado que la situación reinante en la región de la frontera entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الأنشطة المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تشكل خطرا على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Las prostitutas pueden ser obligadas o forzadas a realizar servicios que no desean, incluso aquellos que amenazan su salud. | UN | إذ يمكن إرغام العاملات في تجارة الجنس أو إكراههن على تأدية خدمات لا يرغبن فيها، بما في ذلك الخدمات التي تشكل خطرا على صحتهن. |
Considerando que la situación en Côte d ' Ivoire sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يعتبر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En tanto no se disponga de información sobre su ubicación exacta, siguen siendo peligrosas para la población civil. | UN | وما دام تحديد مواقعها الدقيقة غير متوفر، فإنها تظل تشكل خطرا على السكان المدنيين. |
Aunque la delincuencia organizada es un fenómeno relativamente reciente en Irlanda, se es consciente de que los grupos internacionales de delincuencia organizada han establecido redes globales que representan una amenaza para la comunidad internacional. | UN | مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي. |
En su calidad de Estado parte en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Afganistán apoya sin reservas las diversas iniciativas internacionales destinadas a garantizar la no proliferación y la eliminación total de todos los tipos de armas nucleares y de otras armas que constituyan una amenaza para la humanidad. | UN | وبوصف أفغانستان دولة طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فهي تؤيد بصورة مطلقة مختلف الجهود الدولية الرامية إلى كفالة عدم انتشار الأسلحة النووية وسائر الأسلحة التي تشكل خطرا على البشرية وإلى التخلص منها تماما. |
Por lo general, estas fuentes de energía no son contaminantes ni constituyen una amenaza para la salud pública. | UN | وعموما، فإن مصادر الطاقة هذه ليست ملوثة ولا تشكل خطرا على الصحة العامة. |
Por consiguiente, han aumentado las posibilidades de detectar casos en los que esté en peligro el desarrollo de la salud del niño. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين فرص رصد الحالات التي تشكل خطرا على تطور صحة الطفل. |
WALTER son peligrosos para cualquier niño, por no hablar de un niño con autismo que tiene dificultades para filtrar la información, | Open Subtitles | محطات قطار تشكل خطرا على أي طفل، ناهيك عن صبي المصابين بالتوحد لديه صعوبة تصفية المعلومات. |