En segundo lugar, procurará incorporar la economía paralela a la economía oficial mediante una combinación de incentivos y exigencias. | UN | ثانيا، تشجيع الاقتصاد الموازي والعمل على إدخاله ضمن الاقتصاد الرسمي عن طريق تشكيلة من المحفزات والمتطلبات. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير الى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كاف، أو تشكيلة من هذه العوامل. |
Finalmente, también se empleó una combinación de dos indicadores, como la intensidad de emisión de la economía y las emisiones per cápita. | UN | وأخيراً استخدمت أيضاً تشكيلة من مؤشرين اثنين، مثل كثافة انبعاثات الاقتصاد والانبعاثات للفرد الواحد. |
Pasé mi mañana barriendo casquillos de bala y una variedad de quesos lujosos. | Open Subtitles | قضيت صباحي كله أكنس فوارغ الرصاص و تشكيلة من الأجبان الفاخرة |
Se señaló que la construcción de una constelación de nanosatélites podía ofrecer oportunidades de estrechar la cooperación entre los países de la región. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Los alumnos de ambos sexos participan por partes iguales en la producción y la constitución de sus propios marcos de aprendizaje gracias a una gama de recursos didácticos, con el fin de alcanzar los resultados previstos por el programa de estudios en un contexto interdisciplinario. | UN | وقد شارك كلا الجنسين مشاركة متساوية في إنتاج وتشييد أطر المعارف الخاصة بهم باستخدام تشكيلة من موارد التعلم من أجل الحصول على نتائج من المنهج ضمن سياق متعدد الاختصاصات. |
La Junta ha examinado y aprobado un conjunto de normas y en la actualidad celebra reuniones mensuales. | UN | واستعرض المجلس تشكيلة من المواصفات القياسية ووافق عليها وهو يجتمع حاليا بصفة شهرية. |
De los tramos construidos de la barrera, 38 kilómetros correspondían a bloques de hormigón de 9 metros de altura, mientras que el resto consistía en una combinación de zanjas, trincheras, caminos, alambradas de púas y vallas electrificadas. | UN | ومن الجزء الذي تم بناؤه من الجدار، جرى تشييد 38 كيلومترا من ألواح خرسانية بارتفاع يصل إلى 9 أمتار ويتألف الجزء الباقي من تشكيلة من الخنادق والأخاديد والطرق والأسلاك الشائكة والأسوار الكهربائية. |
El Gobierno sabe que los estados pueden resistirse a algunas políticas o enmendarlas, y por lo tanto utiliza una combinación de enfoques. | UN | والحكومة مدركة أن بعض السياسات قد تلقى مقاومة أو يتم تعديلها ومن ثم فهي تضم تشكيلة من الأساليب. |
Hay 18 bases de operaciones en total, con una combinación de personal militar, policial y civil. | UN | ويوجد ما مجموعه 18 موقعا للأفرقة يضم كل منها تشكيلة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Se trata de una combinación de disciplinas tradicionales y no tradicionales para atraer a las mujeres con diferentes aptitudes básicas e intereses. | UN | وهناك تشكيلة من التخصصات التقليدية وغير التقليدية لاجتذاب النساء من مختلف المهارات والاهتمامات الأساسية. |
A nivel mundial, es importante buscar una combinación de medidas y tratar de alcanzar una solución que se base en la complementariedad y sea satisfactoria para todas las partes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المهم البحث عن تشكيلة من التدابير وإيجاد حل يقوم على التكاملية ويكون مرضيا لجميع الأطراف. |
Esto resultó posible porque los resultados de las previsiones y los avisos meteorológicos se comunicaron mediante una combinación de medios tradicionales y avanzados a las personas que estaban familiarizadas con el plan de preparación para casos de desastre a consecuencia de previas actividades comunitarias. | UN | وكان ذلك ممكنا ﻷنه قد تم نقل نتائج تنبؤات وإنذارات اﻷرصاد الجوية من خلال تشكيلة من القنوات المتقدمة والتقليدية إلى شعب ملﱢم بخطة التأهب نتيجة أدائه لتدريبات مسبقة على صعيد المجتمع المحلي. |
Tenemos ante nosotros una variedad de soluciones de esta cuestión. | UN | وثمة تشكيلة من الحلول لهذه القضية، معروضة أمامنا. |
La estrategia de promoción del Instituto utiliza una variedad de medios pertinentes y accesibles para una audiencia en constante expansión. | UN | ويُستفاد في استراتيجية المعهد التواصلية من تشكيلة من النواتج تناسب جمهورا دائب التزايد وتقع في متناوله. |
Ello puede provocar la existencia de más de una lista de contadores y auditores aprobados, así como de una variedad de normas y otras prescripciones. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وضع أكثر من قائمة واحدة بالمحاسبين ومراجعي الحسابات المعتمدين فضلا عن تشكيلة من المعايير والمتطلبات الأخرى. |
Las políticas de libre acceso mundial podían aplicarse por conducto de un consorcio mundial de satélites de formación de imágenes de la Tierra que daría acceso gratuito a una constelación de satélites a todos los países. | UN | ويمكن تنفيذ سياسات الاستفادة غير المقيّدة من البيانات على النطاق العالمي من خلال إنشاء اتحاد عالمي لسواتل تصوير الأرض، يكون من شأنه أن يتيح لجميع البلدان الاستفادة من بيانات تشكيلة من السواتل مجانا. |
Tenía por objeto desplegar una constelación de nanosatélites para las comunicaciones a nivel mundial, incluso en zonas geográficas que carecían de una infraestructura de comunicaciones adecuada. | UN | ويهدف المشروع إلى نشر تشكيلة من السواتل النانوية للاتصالات العالمية، بما في ذلك المناطق الجغرافية التي تفتقر إلى البنى التحتية الملائمة في مجال الاتصالات. |
12. El Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas ha elaborado una estrategia de la información para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y se propone cumplir una serie de actividades y publicar una gama de productos relacionados con la Conferencia. | UN | ٢١ - ووضعت إدارة اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة استراتيجية إعلامية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وهي تخطط لتنفيذ مجموعة من اﻷنشطة وإنتاج تشكيلة من المنتجات المتعلقة بالمؤتمر. |
Queda de manifiesto, en todo caso, que hay un elemento o un conjunto de elementos por encima del de la causalidad natural y que ello debe tenerse en cuenta en la exposición del principio general de la reparación que se propone. | UN | غير أن من الواضح أن ثمة عنصرا، أو تشكيلة من العناصر، إلى جانب عنصر علاقة السببية الطبيعية، وينبغي إدراجها في البيان المقترح للمبدأ العام للجبر. |
Teniendo en cuenta que las tasas recomendadas se aplican a una amplia gama de materiales y servicios, se reconoció que era posible que un país que aportase contingentes satisficiera sólo algunos de los factores y que esa situación podía variar con el tiempo. | UN | ونظرا الى أن المعدلات الموصى بها تغطي تشكيلة من المواد والخدمات، جرى التسليم بأن البلد المساهم بقوات ربما يفي فقط ببعض العوامل وبأن الموقف قد يتغير مع مرور الوقت. |
Los alumnos pueden estudiar la mayor parte de las materias en diversos niveles, aunque no todas las combinaciones de materias y niveles es posible o puede obtenerse; además, en ciertas materias como la matemática y el inglés, la escuela puede imponer un nivel mínimo de estudios. | UN | وفي إمكان الطلبة أن يدرسوا معظم المواد على مستويات متنوعة، غير أنه ليس كل تشكيلة من المواد والمستويات ممكنة أو متاحة؛ وباﻹضافة الى ذلك، ففي بعض المواد، مثل الرياضيات واللغة الانكليزية، يمكن للمدرسة أن تفرض حدا أدنى مطلوبا لمستوى الدراسة. |
El vendedor y el comprador se comprometieron, respectivamente, a vender y a comprar un surtido de alimentos cuyo precio y cantidad se especificaban en el contrato. | UN | وقد تعاقد البائع والمشتري على بيع وشراء تشكيلة من المواد الغذائية حُدِّد سعرها وكميتها في العقد. |
Depende de informaciones que pueden provenir tanto de sistemas de contabilidad y registro como de particulares, y de diversas fuentes de datos, que incluyen fuentes administrativas, estudios y técnicas de estimación. | UN | وهو يتوقف على المعلومات التي يمكن أن تقدم إما من نظم محاسبة الأعمال ومسك الدفاتر أو من الأفراد، وعلى تشكيلة من مصادر البيانات تشمل المصادر الإدارية والاستقصاءات وتقنيات التقييم. |