"تشهيرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • difamatorias
        
    • difamatorios
        
    • difamatoria
        
    • difamación
        
    • difamatorio
        
    • el buen
        
    Sin embargo, en una democracia también es necesario que quienes hagan declaraciones difamatorias sean llamados a responder de sus actos. UN غير أنه من الضروري أيضا في مجتمع ديمقراطي محاسبة من يدلي ببيانات تشهيرية.
    - condena a tres años de cárcel y multa por publicar afirmaciones difamatorias contra la cónyuge de un diputado de la asamblea nacional; UN :: مدة سجن لثلاث سنوات وغرامة لنشر بيانات تشهيرية ضد حرم أحد أعضاء الجمعية الوطنية؛
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    Artículo 24 - Circunstancias especiales existentes de responsabilidad penal en casos de publicación de asuntos difamatorios en los periódicos; UN المادة ٤٢ دفاع خاص في قضية تتعلق بنشر مسائل تشهيرية في الصحف؛
    Por consiguiente, le preocupa observar que se ha abierto otro caso penal -presentado por el Presidente de la República de Montenegro a título personal y en calidad de acusación particular- contra el mismo periodista por los mismos artículos supuestamente difamatorios. UN ولذلك يساوره القلق إزاء إقامة رئيس جمهورية الجبل الأسود بصفته الشخصية دعوى جنائية ثانية على الصحفي نفسه لنشره نفس المقالات المدعى أنها تشهيرية.
    Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. UN وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية.
    Actualmente los diarios, para evitar procesos por difamación, enseñan a los periodistas los medios de no incurrir en libelo, y tienen servicios permanentes de abogados para verificar que el diario no contenga ningún material difamatorio antes de su distribución. UN واليوم تقوم الصحف، لتجنُّب قضايا التشهير، بتدريب الصحفيين على تفادي القذف، ولديها محامون رهن الإشارة على مدار الساعة بغرض التحقق من غياب مواد تشهيرية في الصحيفة قبل توزيعها.
    Acabas de hacer un comentario difamatorio sobre esta ciudad. ¡Estás mirándome las piernas! Open Subtitles لقد قلت للتو ملاحظة تشهيرية حول هذه البلدة
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    En particular, no es ético formular declaraciones difamatorias en una coyuntura en que numerosas delegaciones nacionales están tratando de contribuir a la labor de la Comisión. UN إن من غير الأخلاقي الانخراط في بيانات تشهيرية في وقت تحاول فيه الكثير من الوفود الوطنية الإسهام في عمل اللجنة.
    Estas acusaciones son claramente difamatorias y manchan la reputación de esas personas, que además son ciudadanos de los países en que residen, y de sus familias y empresas. UN فهذه المزاعم هي بكل بساطة تشهيرية وتشوه سمعة هؤلاء الأفراد، الذين هم أيضا مواطنون في البلدان التي يقيمون فيها، وكذلك سمعة أسرهم وأعمالهم التجارية.
    Sin embargo, los tribunales consideraron que las afirmaciones no estaban respaldadas por pruebas y eran difamatorias. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.
    Sin embargo, los tribunales consideraron que las alegaciones no estaban respaldadas por pruebas y concluyeron que eran difamatorias. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.
    En general, las emisiones de radio y televisión que son difamatorias son consideradas libelos, y no injurias, debido a que la mayoría de los programas se graban, de forma que la declaración difamatoria puede recuperarse. UN وبشكل عام، يعتبر ما تبثه الإذاعة والتلفزة من بيانات تشهيرية قدحاً وليس قذفاً، لأن غالبية البرامج مسجلة مما يتيح سحب التصريحات التشهيرية منها.
    El Comité toma nota asimismo del argumento de los autores en el sentido que si bien su abogado inició una denuncia penal contra los magistrados de la Sala Segunda por declaraciones supuestamente difamatorias, ésta denuncia fue descontinuada. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ التي مفادها أن الدعوى الجنائية التي قدمها محاميهم ضد قضاة الغرفة الثانية في المحكمة الجنائية بسبب تصريحاتهم التي يزعم أنها تشهيرية قد سُحبت.
    Aunque el nivel del periodismo en la mayoría de los periódicos sigue siendo generalmente aceptable, algunos de ellos continúan publicando ocasionalmente artículos difamatorios o incitantes, a pesar de haber sido advertidos o multados previamente por ese motivo. UN ورغم أن المعايير الصحفية في أغلبية الصحف لا تزال مقبولة بوجه عام، فإن بعض الصحف لا يزال، في بعض المناسبات، ينشر مقالات تشهيرية أو تحريضية، رغم ما وُجِّه إليها من تحذيرات ورغم ما فرض عليها من غرامات في مناسبات سابقة لاتباعها تلك الممارسة.
    Las autoridades le mostraron imágenes de objetos (armas, carteles difamatorios, artículos de juego e imágenes pornográficas) que presuntamente se habrían encontrado en el monasterio. UN وأطلعته السلطات على صور أشياء (أسلحة وإشارات تشهيرية وأدلة على ممارسة القمار وصور إباحية) يزعم أنه تم العثور عليها بالدير.
    En este contexto, los periodistas y los medios de comunicación están exentos de responsabilidad por artículos supuestamente difamatorios publicados más de un año antes, por los juicios de valor o por criticar a personas de la vida pública, las autoridades o el Estado. UN وفي هذا السياق، بات الصحفيون والمؤسسات الإعلامية منذ أكثر من عام لا يتعرضون للمساءلة عن نشر المقالات التي يزعم بأنها تشهيرية أو عن إطلاق أحكام قيمية ونقد المسؤولين العموميين والسلطات والدولة وما سواهم.
    Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. UN وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية.
    Solicitó al Tribunal que emitiese una orden que prohibiera a J. D. y T. K. violar el derecho a la protección de su honor y reputación difundiendo información difamatoria sobre su trabajo. UN د. والمدعو ت. ك. بالكف عن انتهاك حقه في حماية شرفه وسمعته من خلال نشر معلومات تشهيرية تتعلق بعمله.
    El fiscal arguyó que la Sra. Uwimana había superpuesto el símbolo sobre el fondo y que se trataba de una imagen difamatoria. UN واحتجت النيابة بأن السيدة يويمانا ركَّبت الرمز في خلفية الصورة مما يجعلها صورة تشهيرية.
    Además, la tolerancia mostrada por el Gobierno con respecto a una intensa campaña de difamación y odio contra la comunidad bahaí constituye violación de sus obligaciones emanadas del artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وعلاوة على ذلك، فإن تساهل الحكومة مع حملة تشهيرية مكثفة القصد منها التحريض على التمييز ضد البهائيين وإشاعة مشاعر كرههم يُعدّ انتهاكاً لالتزاماتها كما تنص على ذلك المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Durante el proceso civil, el autor presentó en su defensa una opinión preparada por filólogos del Centro Público de Análisis Pericial de Asuntos Informativos y Documentales, según la cual las observaciones formuladas en el artículo no difamaban el buen nombre ni la reputación empresarial del Sr. Madinov. UN وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون يعملون في المركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more