Es preciso rechazar ese argumento, pues constituye una distorsión evidente de los principios enunciados en la Convención Marco. | UN | وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية. |
Esta disposición constituye una distorsión del mandato de la UNMIK y constituye una violación directa de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذا الشرط يشكل تشويها سافرا لولاية البعثة، كما أنه انتهاك مباشر لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
La imposición de un límite superior a las contribuciones ya ha creado una distorsión en la escala. | UN | فقد سبق أن أحدث فرض حد أقصى على المساهمات تشويها في الجدول. |
Si se elude la cobertura total se introducen distorsiones en las comparaciones en una forma distinta. | UN | وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف. |
Las considera distorsiones y provocaciones y parte de un intento hipócrita de la Unión Europea de imponer sus valores a otros países. | UN | وقال إنه يعتبر ذلك النقد تشويها للحقائق واستفزازا وجزءا من محاولة تتسم بالرياء من جانب الاتحاد اﻷوروبي لفرض قيمه على البلدان اﻷخرى. |
Las acusaciones de Etiopía de " deportación sin intervención del CICR " , por tanto, constituyen una tergiversación malintencionada de los hechos. | UN | ولذلك تشكل إدعاءات إثيوبيا المتعلقة بـ " الإبعاد دون مشاركة لجنة الصليب الأحمر الدولية " تشويها مغرضا للوقائع الحقيقية. |
Es una distorsión y una violación flagrante del principio de la democracia. | UN | وهو يمثل تشويها وانتهاكا صارخا لمبدأ الديمقراطية. |
Las denuncias son una distorsión de la realidad y pasan por alto los avances considerables realizados en materia de derechos de la mujer en su país. | UN | وقال إن هذه الادعاءات تشكل تشويها للحقيقة وتتجاهل أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال حقوق المرأة في بلده. |
La afirmación de que se niega al acusado el acceso a los amigos y familiares es una distorsión de los hechos; en ocasiones es necesario imponer controles de las visitas a fin de poder celebrar un juicio ponderado, minucioso e imparcial. | UN | وادعاء حرمان المتهم من الاتصال بأصدقائه وأقاربه يمثل تشويها للحقائق؛ فالقيود التي توضع على الزيــارة تشكــل أحيانا مقتضيات ضروريــة للمحاكمــة المتأنيــة والعادلة. |
La Tercera Comisión no es el foro apropiado para examinar esa cuestión política; sin embargo, su Gobierno tiene la obligación de responder a lo que considera una distorsión de las cuestiones básicas. | UN | وأضافت أن اللجنة الثالثة ليست المحفل المناسب لمناقشة هذه المسألة السياسية؛ ومع ذلك، كان على حكومتها أن ترد على ما تعتبره تشويها للقضايا اﻷساسية. |
Describir el territorio en litigio de Jammu y Cachemira como un Estado de la India es absolutamente falaz y constituye una distorsión de los hechos, tal como son conocidos por las Naciones Unidas. | UN | ووصف إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه بأنه ولاية في الهند ينطوي على مغالطة ويعد تشويها للحقائق المعروفة لدى اﻷمم المتحدة. |
Por ello no resultó sorprendente que el Sr. Papadopoulos reiterara esa afirmación, que no es sino una distorsión de la realidad cuyo propósito es ocultar el hecho de que la parte grecochipriota es la responsable de que se haya creado y perpetuado la cuestión de Chipre. | UN | ولهذا ليس من المستغرب أن يتَّبع السيد بابادوبولوس نفس السبيل، الذي لا يعدو كونه تشويها للحقائق يستهدف إخفاء مسؤولية الجانب القبرصي اليوناني عن إنشاء أزمة قبرص وإدامتها. |
Lamentablemente, algunos de los actos de acusación son percibidos por aquellos que vivieron y sufrieron durante la guerra en la ex Yugoslavia como una distorsión de la realidad cuando se trata de los verdaderos arquitectos de los crímenes de guerra en Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن المؤسف أن بعض لوائح الاتهام تمثل في نظر مـَـن عاشـوا وعانـوا الحرب في يوغوسلافيا السابقة، تشويها للحقائق عندما يتعلق الأمر بمخططـي جرائم الحرب الحقيقيين في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
En realidad, representa una distorsión maliciosa y deliberada de una realidad compleja para dar una " dimensión continental " a las maquinaciones de los Estados Unidos y su puñado de aliados. | UN | إنه، في الحقيقة، يمثل تشويها باطلا ومتعمدا لواقع معقد بغية تشكيل " بعد قاري " لمكائد الولايات المتحدة وحفنة من حلفائها. |
Ese aumento espeluznante ha redundado en una distorsión inaceptable del nivel del presupuesto ordinario; es, pues, claramente impostergable que se establezca una cuenta separada para las misiones políticas especiales. | UN | ورأى أن هذه الزيادة الكبيرة أحدثت تشويها غير مقبول للميزانية العادية، لذا بات من الضروري للغاية إنشاء حساب مستقل لهذه البعثات. |
La intrusión siempre mayor del Consejo de Seguridad en las funciones y atribuciones de otros órganos principales de las Naciones Unidas supone una distorsión de los propósitos y principios de la Carta, atenta contra la autoridad de los mismos y pone en peligro los derechos de la totalidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن التعدي المتزايد باستمرار من جانب مجلس الأمن على أدوار ومسؤوليات الكيانات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة يمثل تشويها لمبادئ ومقاصد الميثاق وينتهك سلطاتها ويمس بحقوق العضوية العامة للأمم المتحدة. |
La toponimia está ligada en general a la cartografía, que en parte aún se basa en mapas heredados del período colonial que acusan una distorsión significativa en materia toponímica. | UN | وتقترن أسماء المواقع الجغرافية عموما برسم الخرائط، الذي لا يزال يعتمد جزئيا على الخرائط الموجودة الموروثة من الفترة الاستعمارية، والتي تشكل تشويها ملحوظا على مستوى أسماء المواقع الجغرافية. |
Se exhorta a los Estados a que, al aplicar y examinar las normas de comercio, consideren los mecanismos más adecuados que, por una parte, promuevan el desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza y, por otra, produzcan unas distorsiones comerciales mínimas. | UN | تشجَّع الدول، لدى تنفيذ القواعد التجارية واستعراضها، على النظر في أنسب آليات تعزز التنمية الزراعية والأمن الغذائي والحد من الفقر من جهة، وتكون أقل تشويها للتجارة من جهة أخرى. |
Además, se están tomando medidas para reducir las subvenciones agrícolas internas en la Unión Europea, en particular las que más distorsiones provocan en los mercados, y para eliminar gradualmente todas las formas de subvención a la exportación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن العمل جار للحد من إعانات الاتحاد الأوروبي الداخلية للمنتجات الزراعية المحلية. وبخاصة تخفيض أشدها تشويها للتجارة، ورفع الدعم عن الصادرات بجميع أشكاله. |
No importa que estas imágenes a veces sean propaganda y distorsiones de la realidad. La tecnología moderna, la fuente de tanto confort y ventajas, demuestra también toda la escala de nuestras diferencias. | UN | ولا يهم إن كانت تلك الصور دعايـة أو تشويها للحقيقة، فالتكنولوجيا الحديثة التي تشكل مصدر العديد من الميـزات ووسائل تكشف هي الأخرى عن كامل نطاق الاختلافات القائمة بينـنا. |
Consideramos que se trata de una tergiversación infundada. | UN | إننا نعتبر ذلك تشويها خطيرا للحقائق ولا أساس له. |