Si se refieren al pasado dudo que su madre se arriesgue nuevamente a malinterpretar. | Open Subtitles | لو أنكما تشيران إلى الماضي فأشك أن أمها ستخاطر ثانية بسوء فهمها |
Los párrafos 5 y 6 del informe se refieren a la posibilidad de denunciar los tratados de derechos humanos con arreglo a la Constitución. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا إن الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير تشيران الى إمكانية إنهاء معاهدات حقوق اﻹنسان بموجب الدستور. |
España y la Argentina se refieren también a los trastornos alimenticios en la sección relativa a la salud. | UN | كذلك فإن إسبانيا واﻷرجنتين تشيران إلى اضطرابات اﻷكل تحت باب الصحة. ميم - أولويات أخرى |
Cabe señalar que los antiguos artículos 37 y 38, a pesar de su similitud, se referían a situaciones distintas. | UN | وتجدر ملاحظة أن المادتين السابقتين 37 و 38 تشيران إلى حالتين مختلفتين على الرغم من تشابههما. |
En los artículos 50 y 169 se hace referencia al hecho de que Chipre sea parte en organizaciones internacionales y acuerdos de cooperación económica y se le permita serlo. | UN | والمادتان 50 و 169 تشيران إلى انضمام قبرص كطرف في المنظمات الدولية واتفاقات التعاون الاقتصادي وتسمح لها بذلك. |
Me parece que los primeros dos párrafos hacen referencia al mismo estudio. | UN | يبدو لي أن الفقرتين الأوليين تشيران إلى نفس الدراسة. |
76. Respecto del párrafo 49, se sugirió que, en la primera frase, se suprimieran las palabras " u otro derecho " , dado que en las recomendaciones 77 y 78 sólo se hacía referencia a una garantía real inscrita o no en el registro especial. | UN | 76- فيما يتعلق بالفقرة 49، اقترح أن تحذف الإشارة إلى العبارة " أو أي حق آخر " في الجملة الأولى لأن التوصيتين 77 و78 إنما تشيران إلى الحق الضماني المسجّل في سجل متخصّص أو غير المسجّل. |
Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. | UN | كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم. |
Los jóvenes de la región de la CESPAO han inspirado a otros en todo el mundo; los movimientos " Occupy Wall Street " y " 99% " de los Estados Unidos y Europa se refieren a menudo a la influencia de la juventud árabe. | UN | فقد ألهم شباب منطقة اللجنة أشخاصا آخرين في جميع أنحاء العالم؛ حتى أن حركتي ' ' احتلوا وول ستريت`` و ' ' 99 في المائة`` في الولايات المتحدة وفي أوروبا كثيرا ما تشيران إلى تأثير الشباب العربي. |
La función de un punto y coma es unir 2 oraciones independientes que se beneficiarán de su mutua compañía porque se refieren a la misma cosa. | TED | عمل الفاصلة المنقوطة يقتضي بتوحيد الجملتين المستقلتين اللتان سيتم معنى كل منهما الأخرى لأنهما تشيران إلى نفس الموضوع. |
Esa conclusión es que el año próximo se tratará esta cuestión fundiendo en uno solo los dos párrafos que se refieren a la universalidad de la Convención. | UN | وتمثلت تلك النتيجة في أن هذه المسألة ستعالج العام المقبل بتوحيد الفقرتين اللتين تشيران إلى شمولية الاتفاقية في فقرة واحدة. |
Los párrafos 49 y 51 del informe se refieren a los tribunales y a la Comisión del Servicio Judicial. | UN | 15 - واستطرد يقول إن الفقرتين 49 و 51 تشيران إلى المحاكم ولجنة الخدمات القضائية. |
En primer lugar, hemos aceptado el duodécimo párrafo del preámbulo y el párrafo 2 de la parte dispositiva, en el entendido de que se refieren únicamente a la aplicación por los Estados de aquellos tratados e instrumentos en los que esos Estados son partes y cuyas obligaciones han aceptado por decisión soberana, en correspondencia con el derecho internacional. | UN | أولا، لقد قبلنا الفقرة الثانية عشرة من الديباجة والفقرة 2 على أساس أنهما تشيران فقط إلى تطبيق الدول للصكوك والمعاهدات التي هي أطراف فيها والتي قبلت تعهداتها بطريقة سيادية، بمقتضى القانون الدولي. |
6.5 Recomendaciones 109.20 y 109.25: las recomendaciones no reflejan la situación real en las provincias a las que se refieren. | UN | 6-5- التوصيتان 109-20 و109-25: لا تعكس التوصيتان الوضع الفعلي السائد في المقاطعات التي تشيران إليها؛ |
Aunque los artículos 4 y 5 se refieren tanto a personas físicas como a entidades, a los efectos de la definición del concepto de funcionario en el marco del presente informe solo interesa la mención expresa a las personas. | UN | ومع أن مشروعي المادتين 4 و 5 تشيران إلى أشخاص طبيعيين وكيانات على السواء، فإن الإشارة إلى الأشخاص فحسب هي العنصر المهم في تعريف مفهوم المسؤول في إطار هذا التقرير. |
Los párrafos 11 y 13 de esas resoluciones se referían también al informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), que se halla actualmente en la fase final de preparación y se publicará junto con las observaciones del Secretario General. | UN | والفقرتان ١١ و ١٣ من هذا القرار تشيران أيضا إلى تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، وهذا التقرير في المرحلة النهائية من مراحل اﻹعداد في الوقت الراهن، وسوف يصدر مشفوعا بتعليقات اﻷمين العام. |
Se dijo también que los artículos 12 y 13 o reiteraban la declaración del principio contenido en los artículos 10 y 11, o simplemente se referían a conceptos, como el de la denegación de justicia, que no desarrollaban plenamente. | UN | وذُكر أيضاً أن المادتين 12 و13 تكرران بيان المبدأ الوارد في المادتين 10 و11 أو تشيران إلى مفاهيم لم تُحكما صياغتها، مثل مفهوم الحرمان من العدالة. |
También se incluirían los datos que se han de presentar durante las etapas de prospección, exploración y explotación conforme a las normas adoptadas en virtud del artículo 17 del Anexo III. En los párrafos 2 y 3 del artículo 14 se prohíbe la revelación de datos que se consideren objeto de derechos de propiedad industrial, pero no se hace referencia a los datos que no lo sean. | UN | وتحظر الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ١٤ الكشف عن البيانات التي تعتبر محل ملكية، ولكنهما لا تشيران إلى البيانات التي تكون محل ملكية. |
Hemos añadido los párrafos quinto y sexto del preámbulo, en los que se hace referencia al informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados y a la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وأضفنا الفقرتين الخامسة والسادسة من الديباجة، اللتين تشيران إلى تقرير الأمين العام عن منع الصراعات المسلحة والبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن. |
Aunque esta última posibilidad es remota, es preciso informar a todo el personal de las medidas que se adoptan al respecto, con fines disuasorios; los Inspectores observan que la FAO y la Secretaría de las Naciones Unidas hacen referencia a esos casos en sus circulares administrativas. | UN | وفي حين أن هذا السيناريو الأخير نادر، فإن الإجراءات المتخذة مع ذلك يجب نقلها إلى علم جميع الموظفين مما يفيد كرادع، ويلاحظ المفتشان أن منظمة الفاو والأمانة العامة للأمم المتحدة تشيران في التعميمات الإدارية إلى مثل هذه الحالات. |
275. Se observó que en los párrafos 1 y 2 del artículo 37 se hacía referencia al " documento de transporte o documento electrónico de transporte del que se habla en el artículo 36 " . | UN | 275- لوحظ أن الفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 37 تشيران إلى " مستند النقل أو مستند النقل الإلكتروني المشار إليه في المادة 36 " . |
El motivo por el que la Corte Interamericana de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos se remiten menos que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos a la práctica ulterior tal vez tenga que ver, entre otras cosas, con una falta de recursos para comprobar con seguridad una parte suficientemente representativa de la práctica en la materia. | UN | ومن بين الأسباب التي قد تفسر كون محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشيران إلى الممارسة اللاحقة أقل من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هو افتقارهما إلى الموارد اللازمة للتحقق بموثوقية من جزء من الممارسة ذات الصلة يمثلها تمثيلا كافيا. |