"تشير التقديرات إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se estima que
        
    • se calcula que
        
    • las estimaciones indican que
        
    • se estimó que
        
    • se prevé que
        
    • se estimaba que
        
    se estima que en 2010 se vendieron en África occidental medicamentos fraudulentos por un valor de 150 millones de dólares. UN وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا.
    En el Iraq, se estima que la actividad manufacturera se ha contraído en un 24% en 1994. UN ذلك أنه في حالة العراق تشير التقديرات إلى أن النشاط الصناعي قد انكمش بنسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    se estima que aproximadamente un tercio de los sistemas de arrecifes de coral del mundo están funcionalmente destruidos o muy degradados. UN إذ تشير التقديرات إلى أن ما يقرب من ثلث الشعب المرجانية في العالم قد تعرض للتدمير الوظيفي أو للتدهور الشديد.
    En 1994 se calcula que 446 millones de mujeres casadas serán usuarias de anticonceptivos en los países en desarrollo, con lo que constituirían el 56,8% de las mujeres casadas en edad reproductiva. UN وفي عام ١٩٩٤، تشير التقديرات إلى أن ٤٤٦ مليونا من المتزوجات يستعملن وسائل منع الحمل في البلدان النامية، ويشكلن ٥٦,٨ في المائة من المتزوجات في سن الانجاب.
    En Malasia, se calcula que la pobreza ha pasado de un 6,8% en 1997 al 8% en 1998. UN وفي ماليزيا، تشير التقديرات إلى أن معدل الفقر قد زاد من ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٨.
    se estima que un tercio de los muertos y heridos fueron niños. UN إذ تشير التقديرات إلى أن ثلث المصابين والقتلى كانوا من الأطفال.
    Al mismo tiempo, se estima que 1.400 millones de personas que trabajaban no ganaban lo suficiente para mantenerse, ellas y sus familias, por encima de la línea de la pobreza de 2 dólares diarios. UN وفي الوقت نفسه، تشير التقديرات إلى أن 1.4 بليون شخص من أولئك العاملين لم يكسبوا إيرادات كافية تسمح لهم بانتشال أنفسهم وأسرهم لتجاوز خط الفقر المحدد بدولارين في اليوم.
    Además, se estima que desde la entrada en vigor se ha impartido alguna forma de educación sobre los peligros de las minas a más de un millón de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن ما يزيد عن مليون شخص قد تلقوا شكلاً من أشكال التوعية بمخاطر الألغام منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En cuanto a la salud materna, se estima que sólo 45% de los partos habían recibido asistencia de personal calificado. UN وفيما يتعلق بصحة الأمهات، تشير التقديرات إلى أن 45 في المائة فقط من الولادات تمت بمساعدة عاملين مؤهلين.
    En la actualidad, se estima que en la mayor parte de los países africanos sólo el 5% de la población tiene acceso al sistema bancario, y ese acceso se limita en su mayor parte a las zonas urbanas. UN وفي الوقت الحاضر، تشير التقديرات إلى أن 5 في المائة فقط من مجموع السكان في معظم البلدان الأفريقية يتمتعون بإمكانية الوصول إلى النظام المصرفي، وأن هذا يقتصر في الغالب على المناطق الحضرية.
    Por ejemplo, se estima que cada día entran en Gaza a través de los túneles 200.000 l de productos del petróleo. UN فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن 000 200 لتر من المنتجات البترولية تدخل غزة كل يوم عبر الأنفاق.
    se estima que después de la puesta en marcha, el ahorro anual total de la iniciativa se situaría entre 17,9 millones de dólares y 26,9 millones de dólares. UN وبعد تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا، تشير التقديرات إلى أن مجمل الوفورات سيتراوح بين 17.9 و 26.9 مليون دولار سنويا.
    se estima que uno de cada cuatro barbadenses está afectado por lo menos por una enfermedad no transmisible. UN تشير التقديرات إلى أن واحدا من كل أربعة أشخاص في بربادوس يُصاب بمرض واحد على الأقل من الأمراض غير المعدية.
    se estima que, desde 1995, los servicios de prevención han evitado que se infectaran 350.000 niños. UN ومنذ عام 1995، تشير التقديرات إلى أن خدمات الوقاية أتاحت تجنب حدوث 000 350 إصابة جديدة بين الأطفال.
    En el transcurso de estos 20 años, se calcula que cerca de 56 millones de personas han contraído la infección y más de 22 millones ya han fallecido. UN وخلال فترة السنوات العشرين هذه، تشير التقديرات إلى أن ما يقارب من 56 مليون نسمة أصيبوا بالعدوى وأن أكثر من 22 مليونا لقوا حتفهم.
    se calcula que en el África Subsahariana hay más de 11,6 millones de niños menores de 18 años huérfanos del SIDA. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تشير التقديرات إلى أن 11.6 مليون طفل تقل أعمارهم عن 18 سنة قد تيتموا جراء مرض الإيدز.
    se calcula que más de 300 millones de familias viven en los bosques tropicales o cerca de ellos. UN تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها.
    En general, se calcula que el 17% de la superficie de la Franja de Gaza y el 35% de sus tierras cultivables se encuentran en zonas restringidas. UN وبوجه عام، تشير التقديرات إلى أن 17 في المائة من المساحة الكلية لقطاع غزة و 35 في المائة من أراضيها الزراعية تخضع للقيود.
    Si bien se está tratando de cuantificar la cantidad, se calcula que entre 10.000 y 20.000 rifles de asalto podrían haberse traficado a Malí desde Libia, desde el comienzo de la crisis en ese último país. UN ورغم أن العمل جار لتقدير الكميات، تشير التقديرات إلى أن ما بين 000 10 و 000 20 بندقية هجومية قد هُرِّبَت من ليبيا إلى مالي منذ بداية الأزمة في ليبيا.
    las estimaciones indican que, en 2015, el número de mujeres analfabetas superará al de hombres analfabetos en unos 215 millones. UN كما تشير التقديرات إلى أن عدد النساء الأميات سيزيد على عدد الرجال الأميين بمقدار حُسِبَ بالإسقاط فبلغ 215 مليون نسمة في عام 2015.
    En Uganda, por ejemplo, se estimó que el 43% de las nuevas infecciones se producían entre las parejas casadas o en cohabitación. UN ففي أوغندا على سبيل المثال تشير التقديرات إلى أن 43 في المائة من حالات الإصابة الجديدة تحدث بين الأشخاص المتزوجين أو الذين يعيشون معاً.
    Del mismo modo, se calcula que en América Latina el producto ha aumentado un 3% en 1996 y se prevé que en 1997 se incrementará en un 4%. UN وبالمثل، تشير التقديرات إلى أن الناتج في أمريكا اللاتينية قد نما بنسبة ٣ في المائة في سنة ١٩٩٦؛ ويُتنبأ له أن يزيد بنسبة ٤ في المائة في سنة ١٩٩٧.
    se estimaba que, en África, Asia y América Latina, el 80% de la población dependía de las plantas medicinales y el conocimiento tradicional asociado para sus necesidades de atención primaria de salud y aproximadamente la mitad de la población del mundo industrializado utilizaba remedios naturales. UN وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، تشير التقديرات إلى أن 80 في المائة من السكان يعتمدون على النباتات الطبية وما يرتبط بها من معارف تقليدية لتلبية احتياجاتهم الأولية من الرعاية الصحية، ويستخدم نصف سكان العالم الصناعي تقريبا العلاجات الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more