"تشير تقديرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estima
        
    • calcula
        
    • según estimaciones
        
    • según las estimaciones
        
    • estiman
        
    • calculan
        
    • cálculos
        
    • las estimaciones del
        
    De la misma manera, la Organización Internacional del Trabajo estima que, en la República Unida de Tanzanía, la pensión universal de vejez y las prestaciones por hijo reducirán la pobreza en un 35%. UN وكذلك تشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن تعميم المعاشات التقاعدية لكبار السن ومنح الأطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة سيؤدي إلى خفض مستوى الفقر بنسبة 35 في المائة.
    El personal médico estima que puede viajar dentro de tres días. NO PARECEN PREOCUPADOS. ¿POR QUÉ? Open Subtitles تشير تقديرات الأخصائيين الطبيين الأمريكيين أنّ بإمكانه السفر خلال ثلاثة أيام
    56. La Organización Mundial de la Salud (OMS) estima que, a nivel mundial, uno de cada 250 adultos está infectado con el VIH y que, para el año 2000, entre 40 y 50 millones de personas habrán contraído la infección. UN ٥٦ - تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية الى أن واحدا من كل ٢٥٠ من الراشدين في العالم مصابا بنقص المناعة البشري، وأن ما يتراوح من ٤٠ الى ٥٠ مليون شخص سيصابون بحلول عام ٢٠٠٠.
    La dimensión humana de esta crisis es aún más aterradora, pues se calcula que más millones de personas nuevamente están viéndose sumidas en la pobreza extrema. UN والبعد الإنساني لهذه الأزمة مفزع بدرجة أكبر حيث تشير تقديرات إلى أن ملايين آخرين سيسقطون من جديد في براثن الفقر المدقع.
    según estimaciones de las Naciones Unidas hay aproximadamente 1,7 millones de refugiados mozambiqueños. UN وطنهم على نحو منتظم تشير تقديرات اﻷمم المتحدة إلى أنه يوجد ٧,١ مليون لاجئ موزامبيقي تقريبا.
    No obstante, según las estimaciones de la FAO, debido al grave déficit de fertilizantes químicos, la cosecha final se redujo entre un 25% y un 30%. UN ومع ذلك، تشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن النقص الحاد في الأسمدة الكيميائية قلص المحاصيل في نهاية المطاف بنسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة.
    El Gobierno de Rwanda y fuentes de las Naciones Unidas estiman que entre el 22 y el 30 de agosto se UN تشير تقديرات حكومة رواندا ومصادر الأمم المتحدة إلى أن الفترة
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) estima que unas 700.000 personas están sujetas a una vulnerabilidad alimentaria seria en algunas zonas de Somalia. UN 25 - تشير تقديرات برنامج الأغذية العالمي إلى تعرض ما يصل إلى 000 700 شخص في بعض مناطق الصومال إلى وضع غذائي خطير.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estima que realiza por año unas 650 videoconferencias. UN 11 - تشير تقديرات إدارة عمليات حفظ السلام إلى أنها تعقد نحو 650 عملية تداول عن طريق الفيديو كل سنة.
    Además, la Misión estima que antes de fines de año la tasa de vacantes del personal internacional se habrá reducido a un 28%. UN وعلاوة على ذلك، تشير تقديرات البعثة إلى أن معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين سوف ينخفض إلى 28 في المائة بحلول نهاية العام.
    La central se utilizará para tratar en el próximo año y medio todos los bifenilos policlorados que la ONUDI estima que existen actualmente en Mongolia. UN وسوف يُستَخدَمُ ذلك المصنع لمعالجة جميع المركبات الثنائية الفينيل المتعدِّد الكلور التي تشير تقديرات اليونيدو إلى وجودها حاليا في منغوليا وذلك خلال فترة السنة والنصف المقبلة.
    Sin embargo, el UNICEF estima que 2,8 millones de niños siguen sin estar inscritos y carecen del certificado de nacimiento necesario para que se respeten sus derechos. UN ومع ذلك، تشير تقديرات اليونيسيف إلى أن 2.8 مليون طفل ما زالوا غير مسجلين وليست لديهم شهادات الميلاد اللازمة لكفالة احترام حقوقهم.
    No obstante, la Comisión estima que debería recibir ingresos suficientes para satisfacer en 2015 las indemnizaciones pendientes de pago por un monto de 8.900 millones de dólares. UN ومع ذلك، تشير تقديرات اللجنة الآن إلى أنها قد تتلقى متحصلات تكفي لتسديد ما تبقى من التعويضات البالغة 8.9 بلايين دولار في عام 2015.
    La Organización Mundial de la Salud estima que existen entre 400 y 500 millones de personas en nuestro planeta que padecen una enfermedad mental. TED تشير تقديرات "منظمة الصحة العالمية" أن هناك ما يقرب من 400 إلى 500 مليون شخص على كوكبنا الصغير الذين يصابون بمرض نفسي.
    El escuadrón antibombas calcula que la potencia fue del doble del tamaño de una granada de mano. Open Subtitles تشير تقديرات فريق المتفرقعات قوتها كانت ضعف قوة قنبلة يدوية
    La citada organización calcula asimismo que, a finales del decenio de 1990, entre 5 y 10 millones de niños de edades inferiores a los 10 años habrán quedado huérfanos como consecuencia de la muerte de uno o ambos progenitores a causa del SIDA. UN كذلك تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول نهاية التسعينات سيتيتم ما بين خمسة ملايين وعشرة ملايين طفل دون سن العاشرة نتيجة وفاة أحد الوالدين أو كليهما ﻷسباب تتصل باﻹيدز.
    Además, según estimaciones recientes del ACNUR, el 70% de los refugiados que retornan no tienen casa o la encuentran destruida a su vuelta. UN وفضلاً عن ذلك، تشير تقديرات المفوضية بأن 70 في المائة من اللاجئين العائدين لا يملكون منازل، أو أنهم يعودون ليجدون منازلهم قد دُمرت.
    Aunque las tasas de violencia sexual son difíciles de establecer debido a que esos actos suelen estigmatizarse y, por consiguiente, no se denuncian, según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, la proporción de mujeres que padecen violencia sexual por parte de personas diferentes de sus compañeros oscila desde 1% en Etiopía hasta 12% en el Perú. UN ومع أنه يتعذر معرفة معدلات العنف الجنسي لأن هذه الأفعال غالباً ما تكون موصومة بالعار وبالتالي قلما يبلَّغ عنها، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن نسبة النساء اللواتي يعانين من العنف الجنسي الذي يرتكبه غير العشير تتراوح بين 1 في المائة في إثيوبيا و 12 في المائة في بيرو.
    según las estimaciones de la Asociación de Mujeres Autóctonas del Canadá, unas 600 mujeres indígenas de este país han desaparecido o han sido asesinadas en los dos últimos decenios. UN تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين.
    54. según las estimaciones de las Naciones Unidas, el año anterior unas 600.000 personas habían huido de Mogadishu y las inmediaciones debido a los enfrentamientos. UN 54- تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى أن عدداً يناهز 000 600 شخص فروا من مقديشو والمناطق المحيطة بها في العام الماضي بسبب القتال.
    Di2, Di3, Ex1, Ex2 Los estudios sobre la renovación futura de la sede estiman que se reducirán en un 80% las emisiones de dióxido de carbono correspondientes a la generación de energía y el consumo de electricidad. UN تشير تقديرات الدراسات المتعلقة بتجديد مقر المنظمة في المستقبل إلى خفض انبعاثات مكافئ ثاني أكسيد الكربون المتعلقة بتوليد الطاقة واستهلاك الكهرباء بنسبة 80 في المائة.
    Si bien no se dispone de cifras precisas, las Naciones Unidas calculan que 200.000 civiles han resultado muertos como resultado directo del conflicto o debido a sus repercusiones devastadoras sobre el acceso a la atención de salud, los alimentos y otras necesidades esenciales. UN ورغم عدم توفر أرقام دقيقة، تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وقوع 000 200 قتيل مدني كنتيجة مباشرة للنزاع أو جراء تأثيره الذي يؤدي إلى تلاشي فرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء وغير ذلك من مستلزمات الحياة.
    Según los cálculos actuales de la OMS en el año 2000 habrá un total acumulativo de entre 30 y 40 millones de hombres, mujeres y niños infectados por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), y más del 90% corresponderá a los países en desarrollo. UN وفي الوقت الحاضر، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول سنة ٢٠٠٠ سيتراوح المجموع التراكمي ﻷعداد الرجال والنساء واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون نسمة.
    las estimaciones del número de días que deberán trabajar los miembros de la Junta y de los grupos de expertos hacen pensar que el proceso no podrá funcionar eficazmente con la actual dotación de recursos financieros y humanos. UN إذ تشير تقديرات الأيام المقرر أن يعمل طيلتها المجلس وأعضاء الأفرقة إلى أن هذه العملية لا يمكن أن تعمل بشكل فعال بالمستوى الحالي للموارد المالية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more