"تصاريح العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de permisos de trabajo
        
    • los permisos de trabajo
        
    • permiso de trabajo
        
    • permisos de empleo
        
    • permisos de trabajo de
        
    • autorizaciones de trabajo
        
    • permisos de funcionamiento
        
    • permisos de trabajo a
        
    • permisos de trabajo en
        
    • sus permisos de trabajo
        
    • obtener permisos de trabajo
        
    Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Entre 2000 y 2004 se duplicó la cantidad de permisos de trabajo emitidos por la Federación de Rusia, a casi 400.000. UN فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400.
    Número de permisos de trabajo concedidos a refugiados. UN :: عدد تصاريح العمل الصادرة لفائدة اللاجئين.
    Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    Según el Sr. Abram, el ejército también amenazó con anular los permisos de trabajo si los miembros de la familia en cuestión no acataban la orden de desalojo. UN وعلى حد قول السيد ابرام، فإن الجيش هدد أيضا بإلغاء تصاريح العمل في حالة عدم إطاعة أفراد اﻷسرة المعنيين اﻷمر بالمغادرة.
    Se expediría el permiso de trabajo junto con el permiso de residencia en la medida en que la administración competente en materia laboral diera su autorización. UN وسيتم إصدار تصاريح العمل بصحبة تصاريح الإقامة، طالما أن سلطة إدارة العمل قد أعطت موافقتها.
    - Mejoramiento de la autosuficiencia de los refugiados mediante la concesión de permisos temporales de trabajo. - Número de permisos de trabajo concedidos. UN • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة.
    Otro factor que afecta negativamente al sector de la construcción se relaciona con cuestiones de inmigración y el sistema actual de permisos de trabajo. UN 62 - والعامل الآخر الذي له تأثير سلبي على صناعة البناء متصل بمسألة الهجرة والنظام المتبع في إصدار تصاريح العمل.
    En otras situaciones, las autoridades han discriminado contra ellos en la concesión de permisos de trabajo. UN وفي حالات أخرى، ميزت السلطات ضدهم في إصدار تصاريح العمل.
    :: Modificaciones de la política en materia de permisos de trabajo y de visados para las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي
    Las autoridades han abordado este problema modificando la política de permisos de trabajo en 2000 y la política de permisos de residencia en 2001. UN وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001.
    El Gobierno modificó la política de permisos de trabajo en 2000 y la de permisos de residencia en 2001. UN قامت الحكومة بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001.
    Los palestinos están perdiendo sus hogares ancestrales, se les niegan los permisos de trabajo y los beneficios sociales, y no pueden regresar a Jerusalén. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    Facilitación de la concesión y el pago de los permisos de trabajo. UN :: تسهيل إصدار تصاريح العمل ودفع مبلغها.
    Según un funcionario del Ministerio de Inmigración, una de las posibilidades que se barajaban era cancelar todos los permisos de trabajo que se concedían a los haitianos. UN ووفقاً لمسؤول في وزارة ا لهجرة، تتضمن الاحتمالات إلغاء كل تصاريح العمل بالنسبة للهايتيين.
    Los cónyuges de los titulares de los permisos de trabajo tienen derecho a solicitar su propio permiso, con lo que logran una condición jurídica independiente. UN كما يحق لأزواج حاملي تصاريح العمل التقدم بطلب لتصريح عمل خاص بهم، مما يمنحهم وضعا مستقلا.
    los permisos de trabajo aumentaron en 10,9%, en tanto el valor de los permisos de construcción aumentó en 74,6%. UN وزادت تصاريح العمل بنسبة 10.6 في المائة وارتفع عدد تصاريح البناء بنسبة 6.74 في المائة.
    Por lo tanto, es necesario aplicar algún tipo de control para la concesión de los permisos de trabajo y la ciudadanía. UN ولهذا من الضروري وجود بعض الضوابط من أجل منح تصاريح العمل والجنسية.
    Asimismo, tienen que atenerse a las condiciones estipuladas en el permiso de trabajo. UN وعليهم أيضا أن يمتثلوا لشروط تصاريح العمل.
    El Comité recomienda que se amplíe la revisión del sistema de permisos de empleo con el que ya se han reconocido los derechos de los trabajadores migratorios a ser protegidos por la legislación laboral. UN توصي اللجنة بإجراء مزيد من التنقيح لنظام تصاريح العمل الذي يعترف بالفعل بحق العمال المهاجرين في الحماية بموجب قانون العمل.
    Al respecto, la Oficina de Pasaportes e Inmigración es la institución encargada de tramitar las solicitudes de permisos de trabajo de los trabajadores extranjeros. UN وذكرت في هذا الصدد أن مكتب الجوازات والهجرة هو الهيئة المسؤولة عن طلبات تصاريح العمل للعمال المهاجرين.
    Por ejemplo, es ilegal que los empleadores, los propietarios de viviendas, las empresas o los servicios traten a los inmigrantes de forma diferente porque " parecen " o " suenan " extranjeros o se nieguen a aceptar autorizaciones de trabajo y documentos de identidad en regla de los inmigrantes. UN فعلى سبيل المثال، من غير القانوني أن يتعامل أصحاب العمل أو مالكو العقارات أو الأعمال التجارية أو الخدمات مع المهاجرين بشكل مختلف لأنهم قد " يبدون " أو قد " يتكلمون " كما يتكلم الأجانب أو يرفضوا قبول تصاريح العمل الصحيحة ووثائق الهوية من المهاجرين.
    110. El retiro de licencias y permisos de funcionamiento a entidades particulares que han contratado o reclutado mercenarios para llevar a cabo actividades ilícitas; el no otorgamiento de pasaportes ni de visados a mercenarios; la prohibición de su tránsito por el territorio del Estado, son algunas de las medidas que deberían aplicarse. UN ٠١١- سحب الرخص أو تصاريح العمل من الكيانات الخاصة التي تتعاقد مع المرتزقة أو تجندهم لتنفيذ أنشطة غير مشروعة؛ عدم منح جوازات سفر ولا تأشيرات للمرتزقة؛ حظر مرورهم عبر أراضي الدولة، هي بعض من التدابير التي يتعين تطبيقها.
    La ley de contratación de extranjeros y apátridas determina las condiciones en que se pueden conceder permisos de trabajo a extranjeros. UN وتحدد قوانين استخدام الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية شروط إصدار تصاريح العمل للأجانب.
    Los empleadores pueden ser sancionados si se descubre que emplean a personas sin permiso de trabajo o si permiten que los empleados realicen trabajos distintos de los autorizados en sus permisos de trabajo. UN ويتعرض أصحاب الأعمال لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    La drástica reducción de la actividad económica palestina en el territorio ocupado y las continuas restricciones para obtener permisos de trabajo en el Líbano redujeron todavía más la capacidad de valerse de medios propios. UN وأدى الركود الشديد في النشاط الاقتصادي الفلسطيني في اﻷرض المحتلة، واستمرار القيود المفروضة على تصاريح العمل للفلسطينيين في لبنان، الى إضعاف قدرتهم على الاعتماد على الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more