Se requerían permisos especiales para entrar en Jerusalén e Israel, e incluso para viajar entre la Ribera Occidental y Gaza y en la propia Ribera Occidental. | UN | وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها. |
Además se concedían a sus abogados permisos especiales de visita. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنح تصاريح خاصة لمحاميهم ليزوروهم. |
Los palestinos que viven en la zona de separación necesitan permisos especiales para residir en sus propios hogares y acceder a sus tierras. | UN | ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم. |
Los viceprimeros ministros, ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم، فيُمنحون تصاريح خاصة بكبار الشخصيات تحمل صورهم. |
Los Viceprimeros Ministros, Ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم، فيمنحون تصاريح خاصة بكبار الشخصيات تحمل صورة فوتوغرافية. |
Sólo los residentes de la Ribera Occidental que tuvieran permiso especial podían cruzar a pie los cuatro puestos de control principales abiertos a los palestinos. | UN | ولا يُسمح إلا لسكان الضفة الغربية ممن لهم تصاريح خاصة بالعبور راجلين من نقاط التفتيش الأربع الرئيسية المفتوحة في وجه الفلسطينيين. |
Conforme a datos del servicio de seguridad, durante el toque de queda de septiembre y octubre se autorizó la admisión de 29.700 trabajadores palestinos a Israel, en virtud de permisos especiales de entrada durante situaciones de emergencia. | UN | ويستدل من بيانات أجهزة اﻷمن أن ٧٠٠ ٢٩ عامل فلسطيني سمح لهم بدخول إسرائيل أثناء حظر التجول في أيلول/ سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ، وذلك بموجب تصاريح خاصة للدخول أثناء حالة طوارئ. |
El Organismo presentó también solicitudes de permisos especiales (que fueron concedidos) para que tres de sus funcionarios pudieran quedarse de un día para otro en Israel o Jerusalén oriental. | UN | وقدمت الوكالة أيضا طلبات للحصول على تصاريح خاصة وحصلت عليها فعلا لثلاثة موظفين كي يـُسمح لهم بقضاء الليل في إسرائيل أو القدس الشرقية. |
Los palestinos que viven, trabajan en la agricultura o en otras profesiones, o van a la escuela dentro de esa zona cerrada deben poseer permisos especiales expedidos por las autoridades israelíes. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية. |
Esto es comprensible ya que, después de todo, los israelíes tienen libre acceso a la " zona cerrada " , en tanto que los palestinos necesitan permisos especiales para entrar en esa zona. | UN | وهو أمر مفهوم، إذ إن الإسرائيليين يدخلون إلى المنطقة المغلقة بحرية، فيما يحتاج الفلسطينيون إلى تصاريح خاصة للدخول إليهـا. |
Además, planea la amenaza de exigir a los habitantes de Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
19. Más preocupante es la amenaza de exigir a los residentes en Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. | UN | 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
Era algo de esperar, ya que, después de todo, los israelíes tienen libre acceso a la zona cerrada, en tanto que los palestinos necesitan permisos especiales para entrar en ella. | UN | وهو أمر مفهوم لأن واقع الحال هو أن الإسرائيليين يدخلون المنطقة المغلقة بحرية، بينما يحتاج الفلسطينيون إلى تصاريح خاصة لدخولها. |
Los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental, y, a su debido tiempo, los titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén que viven al este del muro, no podrán ya acceder a hospitales y escuelas en Jerusalén o trabajar en Jerusalén sin permisos especiales para entrar en la ciudad. | UN | وسيُمنع حملة بطاقات هوية الضفة الغربية، ثم حملة بطاقات هوية القدس المقيمون شرق الجدار، من الوصول إلى المستشفيات والمدارس في القدس أو العمل فيها دون الحصول على تصاريح خاصة لدخولها. |
Los Ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما الوزراء وأزواجهم، فيُمنحون تصاريح خاصة بكبار الشخصيات تحمل صورة. |
Los ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما الوزراء وأزواجهم، فيُمنحون تصاريح خاصة بكبار الشخصيات تحمل صورة. |
Los Viceprimeros Ministros y Ministros del gabinete y sus cónyuges recibirán pases especiales (VIP) con fotografía. | UN | أما نواب رؤساء الوزراء والوزراء وأزواجهم، فيُمنحون تصاريح خاصة بكبار الشخصيات تحمل صورة. |
Todos los miembros tienen pases especiales que permiten el acceso sin restricciones a los centros de detención; los miembros cumplen su función por un año. | UN | ويحمل جميع الأعضاء تصاريح خاصة تتيح لهم الدخول دون أية قيود إلى أماكن الاحتجاز، وتدوم فترة خدمة هؤلاء الأعضاء سنة واحدة. |
Solo la mitad de ellas están abiertas al uso por los palestinos, y solo para quienes tengan un permiso especial de las fuerzas israelíes. | UN | ولا يُفتح هذا النصف إلا أمام الحائزين على تصاريح خاصة من القوات الإسرائيلية. |
En marzo de 2009 la barrera tenía 66 puertas; sólo la mitad de ellas están abiertas para uso de los palestinos, y sólo para los que tienen un permiso especial de las fuerzas armadas israelíes. | UN | 16 - وحتى آذار/مارس 2009، كانت توجد في الجدار 66 بوابة؛ ولا يُفتح أمام الفلسطينيين إلا نصفها، ولا يُفتح هذا النصف إلا أمام الحائزين على تصاريح خاصة من القوات الإسرائيلية. |
Nos encontramos con que los dos lugares asignados a la Misión rusa están casi siempre ocupados, a veces el día entero, por autos de las vecinas comisaría de policía y cuartel de bomberos, vehículos o camiones militares y autos de pasajeros comunes, sin el correspondiente permiso especial. | UN | وقد وجدنا أن الأماكن المخصصة للبعثة الروسية تكاد تكون مشغولة دائما، أحيانا طوال اليوم كله، بمركبات مركز الشرطة ومخفر الإطفاء المجاورين، وبالمركبات العسكرية أو بعربات النقل أو بالسيارات دون أي تصاريح خاصة. |
Cabe observar que el Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire prohíbe el tránsito por el territorio del país de las mercancías que se dirigen a Ghana, Guinea y Liberia si no cuentan con una autorización especial. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجمارك الإيفوارية تمنع المرور عبر كوت ديفوار إلى غانا وغينيا وليبريا بدون تصاريح خاصة. |