También dentro de Israel la policía nos hostiga, aunque tenemos permisos de trabajo válidos. | UN | وتتعقبنا الشرطة أيضا داخل اسرائيل، بالرغم من أن لدينا تصاريح عمل قانونية. |
Se está examinando una solicitud del ACNUR para que se otorguen permisos de trabajo. | UN | ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل. |
La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. | UN | ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل. |
La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. | UN | والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل. |
La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. | UN | وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام. |
Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. | UN | ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة. |
- Mejoramiento de la autosuficiencia de los refugiados mediante la concesión de permisos temporales de trabajo. - Número de permisos de trabajo concedidos. | UN | • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة. |
Según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. | UN | وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل. |
En la actualidad, los cantones pueden conceder permisos de trabajo especiales a las bailarinas de cabaré por un máximo de ocho meses. | UN | وفي الوقت الراهن، يمكن للكانتونات إصدار تصاريح عمل خاصة لراقصات النوادي الليلية الأجنبيات لفترة أقصاها ثمانية أشهر. |
Por consiguiente, se podían otorgar inmediatamente permisos de trabajo a las víctimas que testificaran en el marco del concepto de cooperación. | UN | وبموجب ذلك، غدا بإمكان الضحايا الذين يؤدون دور الشهود بموجب المفهوم التعاوني الحصول على تصاريح عمل. |
El resto de los trabajadores son ciudadanos extranjeros con permisos de trabajo. | UN | وتتألف القوة العاملة من حملة تصاريح عمل. |
La ley de inmigración pretende establecer un límite de siete años como máximo para los titulares de permisos de trabajo. | UN | ومن المتوقع أن ينص قانون الهجرة على حد أقصاه 7 سنوات لمن يحملون تصاريح عمل. |
Además, existe un procedimiento estricto para otorgar permisos de trabajo a los extranjeros. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبَّق إجراءات صارمة في منح الرعايا الأجانب تصاريح عمل. |
Los migrantes cuya situación se ha regularizado generalmente reciben permisos de trabajo temporario o residencia que pueden renovar. | UN | وعادة ما يتلقى المهاجرون الذين يصحح وضعهم تصاريح عمل أو إقامة مؤقتة قد تكون قابلة للتجديد. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha prestado ayuda para facilitar la obtención de permisos de trabajo para los cónyuges. | UN | وما برح مكتب إدارة الموارد البشرية يقدم المساعدة لتسهيل حصول الأزواج على تصاريح عمل. |
El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل. |
Los extranjeros necesitan un permiso de trabajo del Departamento de Inmigración para poder trabajar en el Territorio. | UN | ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم. |
El Gobierno también ha indicado que no habrá dificultad en obtener permiso de trabajo para los cónyuges e hijos de los funcionarios del programa de VNU. | UN | وأشارت الحكومة أيضا الى عدم وجود أي صعوبة في اصدار تصاريح عمل ﻷزواج المتطوعين وأبنائهم. |
Los extranjeros necesitan un permiso de trabajo del Departamento de Inmigración para poder trabajar en el Territorio. | UN | ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم. |
El empleo y la permanencia de los trabajadores migrantes en esos países se suele regular mediante la expedición de permisos laborales vinculados a un empleador concreto. | UN | ويُنظم عمل وإقامة العمال المهاجرين في هذه البلدان عادة من خلال إصدار تصاريح عمل ترتبط بصاحب عمل معين. |
Además del número limitado de trabajadores palestinos a los que se daba permiso para trabajar en Israel, el hecho de que las autoridades fiscales israelíes no hubiesen reembolsado las sumas debidas a los palestinos que habían venido a complicar aún más la dura situación económica. | UN | فباﻹضافة إلى قلة عدد العمال الفلسطينيين الذين يحملون تصاريح عمل في إسرائيل، زاد من شدة الحالة الاقتصادية امتناع السلطات الضريبية اﻹسرائيلية عن تسديد المبالغ المستحقة للفلسطينيين. |