"تصاريح عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • permisos de trabajo
        
    • permiso de trabajo
        
    • de permisos de
        
    • de permisos laborales
        
    • permiso para trabajar
        
    También dentro de Israel la policía nos hostiga, aunque tenemos permisos de trabajo válidos. UN وتتعقبنا الشرطة أيضا داخل اسرائيل، بالرغم من أن لدينا تصاريح عمل قانونية.
    Se está examinando una solicitud del ACNUR para que se otorguen permisos de trabajo. UN ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. UN ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل.
    La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. UN ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة.
    - Mejoramiento de la autosuficiencia de los refugiados mediante la concesión de permisos temporales de trabajo. - Número de permisos de trabajo concedidos. UN • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة.
    Según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. UN وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل.
    En la actualidad, los cantones pueden conceder permisos de trabajo especiales a las bailarinas de cabaré por un máximo de ocho meses. UN وفي الوقت الراهن، يمكن للكانتونات إصدار تصاريح عمل خاصة لراقصات النوادي الليلية الأجنبيات لفترة أقصاها ثمانية أشهر.
    Por consiguiente, se podían otorgar inmediatamente permisos de trabajo a las víctimas que testificaran en el marco del concepto de cooperación. UN وبموجب ذلك، غدا بإمكان الضحايا الذين يؤدون دور الشهود بموجب المفهوم التعاوني الحصول على تصاريح عمل.
    El resto de los trabajadores son ciudadanos extranjeros con permisos de trabajo. UN وتتألف القوة العاملة من حملة تصاريح عمل.
    La ley de inmigración pretende establecer un límite de siete años como máximo para los titulares de permisos de trabajo. UN ومن المتوقع أن ينص قانون الهجرة على حد أقصاه 7 سنوات لمن يحملون تصاريح عمل.
    Además, existe un procedimiento estricto para otorgar permisos de trabajo a los extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، تطبَّق إجراءات صارمة في منح الرعايا الأجانب تصاريح عمل.
    Los migrantes cuya situación se ha regularizado generalmente reciben permisos de trabajo temporario o residencia que pueden renovar. UN وعادة ما يتلقى المهاجرون الذين يصحح وضعهم تصاريح عمل أو إقامة مؤقتة قد تكون قابلة للتجديد.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha prestado ayuda para facilitar la obtención de permisos de trabajo para los cónyuges. UN وما برح مكتب إدارة الموارد البشرية يقدم المساعدة لتسهيل حصول الأزواج على تصاريح عمل.
    El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل.
    Los extranjeros necesitan un permiso de trabajo del Departamento de Inmigración para poder trabajar en el Territorio. UN ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم.
    El Gobierno también ha indicado que no habrá dificultad en obtener permiso de trabajo para los cónyuges e hijos de los funcionarios del programa de VNU. UN وأشارت الحكومة أيضا الى عدم وجود أي صعوبة في اصدار تصاريح عمل ﻷزواج المتطوعين وأبنائهم.
    Los extranjeros necesitan un permiso de trabajo del Departamento de Inmigración para poder trabajar en el Territorio. UN ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم.
    El empleo y la permanencia de los trabajadores migrantes en esos países se suele regular mediante la expedición de permisos laborales vinculados a un empleador concreto. UN ويُنظم عمل وإقامة العمال المهاجرين في هذه البلدان عادة من خلال إصدار تصاريح عمل ترتبط بصاحب عمل معين.
    Además del número limitado de trabajadores palestinos a los que se daba permiso para trabajar en Israel, el hecho de que las autoridades fiscales israelíes no hubiesen reembolsado las sumas debidas a los palestinos que habían venido a complicar aún más la dura situación económica. UN فباﻹضافة إلى قلة عدد العمال الفلسطينيين الذين يحملون تصاريح عمل في إسرائيل، زاد من شدة الحالة الاقتصادية امتناع السلطات الضريبية اﻹسرائيلية عن تسديد المبالغ المستحقة للفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more