| La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
| Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. | UN | وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا. |
| En la Memoria de este año el Secretario General ha confirmado un aumento de la violencia en Jammu y Cachemira y un mayor agravamiento de las relaciones entre la India y el Pakistán. | UN | وأكد اﻷمين العام في تقريره لهذه السنة على تصاعد العنف في جامو وكشمير وتأزم العلاقات بين الهنـــد وباكستان. |
| Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
| Además, la escalada de violencia en Gaza y sus alrededores tiene graves consecuencias en los no combatientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصاعد العنف في غزة وحولها يؤدي إلى عواقب خطيرة لغير المقاتلين. |
| 15. El recrudecimiento de la violencia en Haití, en noviembre de 1995, refleja la situación de inestabilidad en que se encuentra actualmente el país. | UN | ٥١- إن تصاعد العنف الذي شهدته هايتي في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١, يعكس حالة عدم الاستقرار التي يعاني منها البلد حاليا. |
| En 2014, la UNAMI se centrará en promover la reconciliación nacional y evitar una escalada de la violencia. | UN | وفي عام 2014، ستركز البعثة على تعزيز المصالحة الوطنية ومنع تصاعد العنف. |
| Desde que empezaron los choques Rusia ha estado realizando esfuerzos activos destinados a detener la escalada de la violencia y a normalizar la situación. | UN | منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة. |
| Estamos profundamente preocupados por la escalada de la violencia en el Oriente Medio. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط. |
| Ese documento alentará mucho a los que participan activamente en la escalada de la violencia y del terrorismo. | UN | وهذه الوثيقة سوف تشجع إلى حد كبير من يشاركون بنشاط في تصاعد العنف والإرهاب. |
| Hay que frenar ahora el aumento de la violencia étnica y de los conflictos entre comunidades. | UN | ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية. |
| Estoy seriamente preocupado por la posibilidad de que el aumento de la violencia en Kosovo pueda invalidar las gestiones políticas para impedir un ulterior empeoramiento de la crisis. | UN | وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة. |
| El reciente aumento de la violencia en el Oriente Medio, el Líbano, Israel y los territorios palestinos ocupados, ha producido miles de niños víctimas. | UN | فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال. |
| la intensificación de la violencia en esa región demuestra la necesidad urgente de que las partes reanuden las negociaciones de paz. | UN | ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام. |
| El Consejo ha sido incapaz de actuar para contener la intensificación de la violencia. Las realidades políticas limitan sus opciones y su capacidad para actuar con unidad, autoridad y firmeza. | UN | لم يتمكن المجلس من العمل للحد من تصاعد العنف.كما أن الحقائق السياسية تعيق خياراته وقدرته على العمل الموحد بسلطة وحزم. |
| La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la intensificación de la violencia en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف في غزة والضفة الغربية. |
| En este sentido, los medios de comunicación y los gobiernos son fundamentales para prevenir la escalada de violencia y la discriminación, como se expone en la sección IV. | UN | وفي هذا الصدد، لوسائط الإعلام والحكومات أدوار جوهرية عليها أن تؤديها في الحيلولة دون تصاعد العنف والتمييز، وذلك على النحو المتناول في الفرع رابعا. |
| ¿Le preocupa a la Casa Blanca la escalada de violencia en contra de los musulmanes? | Open Subtitles | هل البيت الأبيض مهتم إزاء تصاعد العنف ضد المسلمين؟ |
| En esa sesión, mi delegación formuló una declaración en la que expresó nuestra profunda preocupación por la escalada de violencia en los territorios ocupados y el uso excesivo de la fuerza por parte de las tropas israelíes contra civiles palestinos, que dieron como resultado un gran número de víctimas. | UN | وأدلى وفدي ببيان في تلك الجلسة وأعرب عن قلقنا العميق إزاء تصاعد العنف في الأراضي المحتلة واستخدام القوات الإسرائيلية قوة مفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما أسفر عن وقوع إصابات كثيرة. |
| No obstante, el ulterior recrudecimiento de la violencia socavó seriamente la incipiente coordinación entre las partes y volvió a suscitar sentimientos de frustración y decepción. | UN | ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل. |
| 32. Se observan, en efecto, una escalada de la violencia y graves abusos que son responsabilidad de los miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٢٣- ويلاحظ فعلاً تصاعد العنف والانتهاكات الجسيمة التي يتحمل مسؤوليتها أفراد القوات المسلحة. |
| En los últimos meses la espiral de violencia se ha exacerbado tanto en el territorio palestino ocupado como en Israel. | UN | في الأشهر العديدة الماضية، تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل. |
| El Gobierno está plenamente resuelto a evitar cualquier tipo de ataque de represalias en otras partes del país que pudiera conducir a un incremento de la violencia. | UN | وتلتزم الحكومة تماما بمنع أي شكل من أشكال الهجمات الثأرية في أنحاء البلاد اﻷخرى مما يمكن أن يؤدي إلى تصاعد العنف. |
| La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur siguió prestando apoyo para la protección de civiles en medio de una intensificación de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي. |
| En relación con la situación en la República Árabe Siria, varios Estados Miembros se refirieron a la escalada de la violencia y el aumento de la tensión entre la República Árabe Siria y Turquía. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية أشار عدد من الدول الأعضاء إلى تصاعد العنف وازدياد التوتر بين الجمهورية العربية السورية وتركيا. |
| 35. El Movimiento Nacional Inyandza afirmó en su comunicación que muchos intentos por poner fin a la violencia creciente habían fracasado. | UN | ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل. |
| ii) Presentar recomendaciones a la Subcomisión y otras entidades competentes, incluido el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, sobre otras medidas para la protección de las minorías en los casos en que el Grupo de Trabajo considere que existe el peligro de que estalle o aumente la violencia entre diferentes grupos de la sociedad; | UN | ' ٢ ' تقديم توصيات إلى اللجنة الفرعية والكيانات المختصة اﻷخرى، بما في ذلك المفوض السامي لحقوق الانسان، بشأن التدابير الجديدة التي يمكن اتخاذها لحماية اﻷقليات في الحالات التي يجد الفريق العامل أنها تنطوي على خطر تفجر أو تصاعد العنف فيما بين المجموعات المختلفة في المجتمع؛ |
| Liechtenstein considera que el otorgamiento de una autonomía parcial, respetuosa de la integridad territorial, permitiría evitar que se desintegrasen los Estados, al término de una escalada de violencia. | UN | وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف. |