"تصبح بعد أطرافاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • son partes
        
    • sean partes
        
    • son parte
        
    • ser parte
        
    • sean parte
        
    • se hayan adherido
        
    • se adhieran
        
    • son todavía parte
        
    • pasen a ser partes
        
    • son todavía partes
        
    • se han hecho Parte
        
    • adherirse
        
    Los Estados que todavía no son partes en el Tratado deberían examinar la posibilidad de adherirse a él; UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة الدولية أن تنظر في الانضمام إليها؛
    Felicitamos calurosamente a Indonesia y aprovechamos esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en la Convención para que se unan a nuestra familia de naciones. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    Los Estados que aún no sean partes en la Convención podrían aprovechar a la Conferencia Mundial para adherirse a ella. UN ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها.
    La garantía de una adhesión universal al Protocolo es una tarea importante y es necesario cooperar con los Estados que aún no sean partes pero que apoyan en lo fundamental sus principales disposiciones. UN ويشكل تأمين الانضمام العالمي للبروتوكول مهمة أساسية، وثمة حاجة للتعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول والتي تؤيد مع ذلك أحكامه الرئيسية بشكل أساسي.
    Finlandia también ha hecho gestiones en seis capitales de Estados de África y del Oriente Medio que todavía no son parte en la Convención. UN وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Estados que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal y que han establecido sistemas de concesión de licencias UN الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال وأنشأت وطبّقت نظماً للتراخيص
    El Secretario General de las Naciones Unidas también ha dirigido una carta a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados que aún no son partes. UN كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً.
    Cuarenta y ocho Estados partes en el TNP todavía no son partes en la Convención. UN وهناك 48 دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Cuarenta y ocho Estados partes en el TNP todavía no son partes en la Convención. UN وهناك 48 دولة طرفاً في المعاهدة لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Cuarenta y ocho Estados partes en el TNP todavía no son partes en la Convención. UN وهناك 48 دولة طرفاً في المعاهدة لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات.
    Alentamos a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que se adhieran a él y pedimos a las actuales partes a que se abstengan de violar este instrumento indispensable para el régimen de desarme y no proliferación. UN ونشجع جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة على الانضمام للركب، وندعو الأطراف الحالية إلى عدم انتهاك هذا الصك الذي لا غنى عنه لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    27. El orador subraya la necesidad de seguir procurando la adhesión universal a la Convención y al Protocolo II Enmendado, así como la cooperación con los Estados que aún no sean partes en la Convención. UN 27- وأكد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تأمين انضمامٍ عالمي للاتفاقية وللبروتوكول الثاني المعدل، فضلاً عن التعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    En virtud de esta experiencia, mi delegación hace un llamado a aquellos países que aún no son parte de la Convención para que se adhieran a la misma, a fin de lograr que esta se convierta en un instrumento universal. UN ونظراً لتلك الخبرة يدعو وفد بلدي البلدان التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن حتى تصبح الاتفاقية صكاً عالميا.
    En el anexo II figura una lista de los Estados que son parte en el Protocolo de Montreal pero que todavía no son parte en la Enmienda de Montreal que ya han establecido y puesto en funcionamiento sistemas de licencias. UN ويحتوي المرفق الثاني لهذه المذكرة على قائمة بالدول الأطراف في بروتوكول مونتريال التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال والتي قامت بالفعل بوضع وتنفيذ نظم منح التراخيص الخاصة بها.
    4. El Comité observa que algunos de los países en los cuales se da empleo a trabajadores migratorios ecuatorianos siguen sin ser parte de la Convención, lo cual podría constituir un obstáculo para el disfrute de los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها عمال مهاجرون من إكوادور لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    5. Exhorta a todos los Estados que aún no sean parte en la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para pasar a serlo; UN 5 - يدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم إلى النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛
    13. Insta a todos los Estados que todavía no se hayan adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos relativos a la participación de niños en los conflictos armados y la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía a que lo hagan con carácter prioritario; UN 13- يحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين المتعلقين بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، على القيام بذلك على سبيل الأولوية؛
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se adhieran a los 12 convenios internacionales sobre delitos específicos en relación con el terrorismo. UN ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقيات الدولية الـ 12 المتعلقة بجرائم إرهابية معينة على أن تفعل ذلك.
    Afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. UN ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, los Estados de la CARICOM partes en el Estatuto aprovechan esta oportunidad para instar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que pasen a ser partes en el Estatuto de Roma. UN وتغتنم الدول الأطراف في المجموعة الكاريبية لذلك هذه الفرصة لتدعو الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافاً في نظام روما الأساسي للانضمام إليه.
    b) Instar a los países que no son todavía partes en el Pacto a que se adhieran a éste a la mayor brevedad posible; UN " )ب( حث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تبادر إلى الانضمام للعهد في أقرب وقت ممكن؛
    Invita también a los Estados que no se han hecho Parte en el Convenio de Basilea a que contemplen la posibilidad de hacerlo. UN 3 - يدعو أيضاً الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية بازل أن تنظر في أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more