"تصحيحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • corregir
        
    • corregirse
        
    • corregido
        
    • rectificación
        
    • corregida
        
    • rectificar
        
    • corregidas
        
    • rectificarse
        
    • corregirlas
        
    • corrección
        
    • corregirlo
        
    • subsanar
        
    • subsanarse
        
    • corrigiendo
        
    • corrija
        
    Los progresos alcanzados en la aplicación del programa dejan, sin embargo, mucho que desear debido a la existencia de un problema estructural que es menester corregir. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها.
    Esta breve lista ni siquiera cubre todos los defectos que tenemos que corregir. UN وهذه القائمة الصغيرة بعيدة عن تغطية كل أوجه النقص التي يتعين علينا تصحيحها.
    Las comunicaciones electrónicas son distintas porque, una vez enviadas, ya no pueden corregirse. UN والخطابات الإلكترونية مختلفة لأنها حالما تُرْسَل يصبح من غير الممكن تصحيحها.
    Se ensayó la grúa en su lugar y se comprobó que se habían corregido los posibles problemas de falta de espacio. UN وقد اختبر هذا المرفاع في الموقع وحددت مشاكل الحيز المكاني المحتملة التي يجب تصحيحها.
    Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    Hemos indicado muchas veces que el carácter de miembro permanente es una inequidad que deberá ser corregida en el futuro. UN وقد أوضحنا في مرات عديدة أن طابع العضوية الدائمة يشكل حالة من عدم الإنصاف يجب تصحيحها في المستقبل.
    Ellos también se han visto afligidos por las desigualdades y desequilibrios que debían rectificar. UN فقد أصابتها أيضا جوانب اﻹجحاف والخلل التي كان المقصود تصحيحها.
    Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    No cabe duda de que esa situación ha de tener repercusiones en la eficiencia de la UNCTAD y debe rectificarse. UN وقالت إن هذه الحالة لا بد وأن تترك أثرا على كفاءة اﻷونكتاد، ويجب تصحيحها.
    En algunos párrafos se advierten algunos errores técnicos que es necesario corregir. UN وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Creemos firmemente que esta situación debe corregirse en el marco de la normatividad vigente. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة.
    Esa situación debe corregirse ampliando dicha representación en el Consejo de Seguridad, de manera que se aumente su credibilidad y se refleje adecuadamente el carácter universal que tiene dicho órgano. UN وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي.
    Si las respuestas que ofrecemos hoy resultan ser erróneas y deben corregirse con el tiempo, no importará. UN وإذا تبين أن اﻹجابات التي نقدمها اليوم بعيدة عن الصواب، وأنه سوف يتعين تصحيحها مع مرور الوقت، فلا بأس في ذلك.
    Se informó a la Comisión de que los déficit de las cuentas se habían corregido en 1994 y actualmente los saldos son positivos. UN وأبلغت اللجنة أن حالات العجز في الحسابات قد تم تصحيحها في عام ١٩٩٤ وأصبحت اﻷرصدة موجبة اﻵن.
    Debido a las presiones de tiempo, el texto del Estatuto que finalmente se aprobó está plagado de deficiencias que debieron haberse corregido. UN ونتيجة لضغط الوقت، كان نص النظام اﻷساسي الذي اعتُمد في النهاية مليئا بالنواقص التي كان ينبغي تصحيحها.
    Muchas de las deficiencias y fallas que caracterizan a los principales aspectos de su gestión administrativa están en proceso de rectificación; algunas se pueden subsanar mediante cambios de personal y el establecimiento de una estructura administrativa funcional. UN وكثير من أوجه النقص والفشل التي تعم الجوانب الرئيسية للعملية اﻹدارية يجري تصحيحها حاليا؛ بعضها يمكن إجراؤه عن طريق التغييرات المتعلقة بالموظفين ووضع هيكل إداري فعال.
    == Sincronización, corregida por font color = # 00FF00 Elderman == font color = # 00FFFFelder_man Open Subtitles متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = # 00FF00 elderman لون الخط = # 00FFFFelder_man
    Creo que simplemente hay una pequeña cuestión de presentación que, en opinión de mi delegación, conviene rectificar. UN أعتقد بأنه توجد مسألة بسيطة تتعلق بالعرض فقط ويرى وفدي أنه يجب تصحيحها.
    En 1977 se señalaron a la atención algunas deficiencias a este respecto, las que aún no han sido corregidas. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Por ejemplo, un libro de historia que contenga afirmaciones erróneas debe rectificarse. UN فإذا تضمن مثلا كتاب تاريخ بيانات كاذبة، وجب تصحيحها.
    Durante la fase de puesta a prueba se detectaron algunas deficiencias, pero el contratista no pudo corregirlas porque el equipo necesario todavía no había pasado la aduana del gobierno anfitrión. UN وأضاف أن بعض العيوب قد حددت أثناء فترة الاختبار. بيد أن المقاول قد عجز عن تصحيحها ﻷن الحكومة المضيفة لم تفرج عن المعدات اللازمة من الجمارك.
    Toda discrepancia estadística se rectificaría en una corrección. UN وفي حالة تضارب الاحصاءات جرى تصحيحها في تصويب.
    Quisiera instar a que se examinaran las causas de ese fenómeno con miras a corregirlo. UN وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها.
    Hay injusticias en la actual escala de cuotas que es necesario subsanar. UN وأردف قائلا إن هناك أوجه إجحاف في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة، وينبغي تصحيحها.
    Cuba considera que deben subsanarse esas omisiones en el proyecto de plan de mediano plazo. UN وصرح أن حكومته ترى أن حالات اﻹغفال هذه في الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي تصحيحها.
    Quizás se habían producido algunos equívocos entre los organismos, pero estaba seguro de que esa situación se estaba corrigiendo. UN وربما حدث سوء فهم فيما بين الوكالات، إلا أنه على ثقة بأن الحالة يجري تصحيحها.
    Señalará a la atención del jefe del departamento u oficina de que se trate las medidas o decisiones que no se ajusten al Estatuto o al Reglamento del Personal o no guarden conformidad con las políticas establecidas de la Organización y podrá solicitar al departamento o a la oficina que las corrija o revoque. UN كما تلفت نظر رئيس اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني إلى أية إجراءات أو قرارات لا تتفق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين أو لا تنسجم مع سياسات المنظمة الموضوعة، وقد يطلب من اﻹدارة أو المكتب تصحيحها أو إلغاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more