Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
Además, se habían organizado cinco cursos prácticos especialmente destinados a ayudar a los Estados a corregir las deficiencias señaladas en las auditorías del Programa Universal de Auditorías de la Seguridad. | UN | وعقدت أيضا خمس حلقات عمل مصممة خصيصا لمساعدة الدول على تصحيح أوجه القصور التي حددتها عمليات المراجعة التي اضطلع بها البرنامج العالمي للتحقق من الأمن. |
A no dudarlo, se está hoy construyendo en El Salvador una nueva policía que se proyecta a ser modelo para el continente si se continúa corrigiendo las deficiencias y problemas que se han ido detectando. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجري حاليا في السلفادور إنشاء شرطة جديدة ينظر إليها على أنها نموذج للقارة، إذا استمرت في تصحيح أوجه القصور والتغلب على المشاكل التي جرى الكشف عنها. |
Sin embargo, es importante corregir los defectos observados en el método y la gestión de las negociaciones, cuya calidad y velocidad deben elevarse en particular. | UN | ومع ذلك فمن المهم تصحيح أوجه الضعف الملاحظة في منهجية المفاوضات وإدارتها، إذ يجب تحسين نوعيتها ووتيرتها إلى حد كبير. |
En lugar de rectificar las deficiencias del mercado, las intervenciones del Estado han agravado a menudo los incentivos existentes en favor de una explotación excesiva del bosque. | UN | فبدلا من تصحيح أوجه القصور في اﻷسواق كثيرا ما ضخمت التدخلات الحكومية الحوافز القائمة للاستغلال المفرط للغابات. |
Uno de los objetivos principales debe ser corregir las inequidades e ineficiencias que afectan al funcionamiento del Consejo. | UN | وأحد الأهداف الأساسية يجب أن يكون تصحيح أوجه الخلل والقصور التي تؤثر على سير أعمال المجلس. |
:: El imperativo de corregir las asimetrías en los planos mundial y regional, que generan una sensación de inseguridad entre los Estados | UN | :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان |
La UNOPS está procediendo a corregir las discrepancias encontradas en su registro de activos fijos. | UN | المكتب بصدد تصحيح أوجه التضارب المشار إليها في سجل أصوله الثابتة. |
También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
La comunidad internacional debe ayudar a corregir las imperfecciones de esos mercados y comprometerse a apoyar los programas de diversificación de productos básicos, incluido el establecimiento de mecanismos financieros como el propuesto fondo africano de diversificación. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يساعد على تصحيح أوجه الخلل في أسواق السلع اﻷساسية وأن يلتزم بدعم برامج تنويع السلع اﻷساسية، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل الصندوق الافريقي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
Nepal considera fundamental corregir las desigualdades y cree necesario examinar las opciones que no están en consonancia con los cuatro principios establecidos por la Asamblea General. | UN | وتعتبر نيبال أن من اﻷساسي تصحيح أوجه اللا مساواة ولا ترى ضرورة للنظر في الخيارات التي لا تنسجم مع المبادئ اﻷربعة التي حددتها الجمعية العامة. |
Mauricio espera fervientemente que la isla hermana de Fiji pronto pueda recuperar el lugar que le corresponde por derecho en la comunidad de naciones corrigiendo las inequidades incluidas en la constitución de esa nación en un momento de tensión en el que las pasiones racistas estaban descontroladas. | UN | ويحدو موريشيوس خالص اﻷمل بأن تتمكن جزيرة فيجي الشقيقة عما قريب من العودة إلى مكانها الحقيق بها في أسرة اﻷمم، وذلك عن طريق تصحيح أوجه عدم اﻹنصــاف التــي أدرجت في دستور تلك الدولة عند وضعه في لحظة توتر وعندما كانت اﻷهواء العنصرية منطلقة بلا كابح. |
j) La promoción de un orden internacional de la información y las comunicaciones libre, justo, eficaz y equilibrado, basado en la cooperación internacional para el establecimiento de un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en la corriente internacional de información, en particular corrigiendo las desigualdades en la corriente de información hacia y desde los países en desarrollo; | UN | (ي) إقامة نظام دولي للمعلومات والاتصالات يتسم بالحرية والعدالة والفعالية والتوازن ويقوم على التعاون الدولي لإرساء توازن جديد وزيادة التبادل في التدفق الدولي للمعلومات، وبخاصة تصحيح أوجه التفاوت في تدفق المعلومات إلى البلدان النامية ومنها؛ |
j) La promoción de un orden internacional de la información y las comunicaciones libre, justo, eficaz y equilibrado, basado en la cooperación internacional para el establecimiento de un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en la corriente internacional de información, en particular corrigiendo las desigualdades en la corriente de información hacia y desde los países en desarrollo; | UN | (ي) إقامة نظام دولي للمعلومات والاتصالات يتسم بالحرية والعدالة والفعالية والتوازن ويقوم على التعاون الدولي لإرساء توازن جديد وزيادة التبادل في التدفق الدولي للمعلومات، وبخاصة تصحيح أوجه التفاوت في تدفق المعلومات إلى البلدان النامية ومنها؛ |
También era necesario intervenir para corregir los actuales desequilibrios mundiales a plazo medio. | UN | ومن الضروري أيضا تصحيح أوجه الاختلال في أطر العمل على المدى المتوسط. |
En su opinión, esa iniciativa no basta para corregir los múltiples fallos y obstáculos a que obedecen las prolongadas demoras. | UN | وترى أن هذه الخطوة لا تفي بمتطلبات تصحيح أوجه القصور والعوائق المتنوعة التي تتسبب في هذا التأخير لفترات طويلة. |
Además, el sistema internacional de tipos de cambio debe reformarse a fin de corregir los desequilibrios. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن. |
Por otra parte, procura rectificar las deficiencias del plan anterior. | UN | وتهدف الخطة إلى تصحيح أوجه قصور خطة العمل الوطنية السابقة. |
De entrada, la legislación sobre trabajo igual trató de rectificar las desigualdades en la remuneración por trabajos idénticos realizados por el hombre y la mujer que se basaban en las diferencias entre ambos. | UN | وبادئ ذي بدء، حاولت التشريعات المتعلقة بالعمل المتساوي تصحيح أوجه عدم المساواة في اﻷجر القائمة على أساس نوع الجنس بين الرجل والمرأة في حالة قيامهما بأعمال متطابقة. |
La Asamblea aceptó los estados financieros comprobados, pero pidió al PNUD que respetase los planes para subsanar las deficiencias que habían provocado las reservas en la opinión de la auditoría. | UN | ووافقت الجمعية على البيانات المالية المراجعة، بيد أنها طلبت إلى البرنامج الإنمائي أن يتقيد بالخطة الرامية إلى تصحيح أوجه القصور التي أدت إلى تحفظ مراجعي الحسابات في رأيهم. |
Algunos miembros subrayaron la necesidad de que se corrigieran las asimetrías a que había dado lugar la Ronda Uruguay por conducto de compromisos comercialmente significativos en el Modo 4. | UN | ووجَّه بعض الأعضاء الانتباه إلى ضرورة تصحيح أوجه التباين الناشئة عن جولة أوروغواي من خلال التوصل إلى التزامات مجدية تجارياً في أسلوب التوريد 4. |
j) La promoción de un orden internacional de la información y las comunicaciones que sea libre, justo, eficaz y equilibrado y esté basado en la cooperación internacional para el establecimiento de un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en la corriente internacional de información, que en particular permita remediar las desigualdades en la corriente de información hacia y desde los países en desarrollo; | UN | (ي) إقامة نظام دولي للمعلومات والاتصالات يتسم بالحرية والعدالة والفعالية والتوازن ويقوم على التعاون الدولي بغية إرساء توازن جديد وزيادة التبادل في التدفق الدولي للمعلومات، وبخاصة تصحيح أوجه التفاوت في تدفق المعلومات إلى البلدان النامية ومنها؛ |
Lo haremos desde dentro del Tratado y actuaremos para corregir sus desequilibrios junto con nuestros principales asociados. | UN | وسنحقق ذلك في إطار المعاهدة ساعين إلى تصحيح أوجه الاختلال فيها بالتعاون مع شركائنا الرئيسيين " . |
Deberían corregirse las superposiciones que existen entre las dos instituciones, que constituyen una fuente de conflictos. | UN | 15 - ينبغي تصحيح أوجه التداخل القائمة بين المؤسستين، والتي هي مصدر خلاف. |