"تصدرها المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los fallos del Tribunal
        
    • dictado por la Corte
        
    • dicte la Corte
        
    • emite la Corte
        
    • dicte el Tribunal
        
    • por el Tribunal
        
    los fallos del Tribunal Constitucional son concluyentes. UN والقرارات التي تصدرها المحكمة الدستورية نهائية.
    Por otra parte, evita debilitar la autoridad de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وترمي هذه المادة أيضا الى عدم إضعاف فعالية اﻷحكام التي تصدرها المحكمة الادارية.
    los fallos del Tribunal Supremo son aplicables y todas las autoridades, civiles y judiciales, tienen el deber de ayudar al Tribunal Supremo en virtud del artículo 144 de la Constitución. UN والقرارات التي تصدرها المحكمة العليا واجبة التنفيذ وجميع السلطات بما فيها السلطات المدنية والقضائية مطالبة بأن تكون طوع المحكمة العليا بمقتضى المادة ٤٤١ من الدستور.
    Lo que es más importante, en todo caso, es que la legitimidad y el crédito del fallo dictado por la Corte residen en su imparcialidad y equidad. UN بيد أن الأهم من ذلك هو أن الأحكام التي تصدرها المحكمة تستمد شرعيتها ومصداقيتها من حيادها ونزاهتها.
    Las opiniones consultivas que emite la Corte a petición de los órganos de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados sobre distintas cuestiones jurídicas son de máxima importancia. UN إن الفتاوى التي تصدرها المحكمة بناء على طلب هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بشأن المسائل القانونية المختلفة تعد ذات أهمية بالغة.
    El Secretario General también reitera su pedido a la Asamblea General de que autorice el pago de un honorario por los fallos que dicte el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en 2008, a fin de reducir el número total de causas que haya que transferir al nuevo sistema. UN 8 - ويكرر الأمين العام أيضاً طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد.
    Hacemos hincapié en que Serbia nunca ha pedido una simetría simulada en lo relativo a las acusaciones y los fallos del Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    La Organización estará obligada por los fallos del Tribunal y será responsable del pago de cualquier indemnización otorgada por el Tribunal en favor de un funcionario de la Organización. UN " ٢ - تكون المنظمة ملزمة باﻷحكام التي تصدرها المحكمة وتكون مسؤولة عن دفع أي تعويض تحكم به المحكمة ﻷي موظف من المنظمة.
    los fallos del Tribunal Supremo son ejecutables y todas las autoridades civiles y judiciales han de prestar asistencia al respecto al Tribunal Supremo en virtud de lo dispuesto en el artículo 144 de la Constitución. UN والقرارات التي تصدرها المحكمة العليا واجبة التنفيذ وتأمر المادة 144 من الدستور جميع السلطات المدنية والقضائية بالعمل على مساعدة المحكمة العليا.
    Para las generaciones futuras los fallos del Tribunal representarán no sólo un registro de los delitos cometidos sino también Ccabe esperarC una reseña histórica objetiva de los acontecimientos que tuvieron lugar durante la terminación violenta del proceso de disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وبالنسبة ﻷجيال المستقبل لن تمثل اﻷحكام التي تصدرها المحكمة سجلا بالجرائم المرتكبة فحسب، بل أيضا، وهذا هو المأمول، رواية تاريخية موضوعية لﻷحداث التي جرت أثناء الاكتمال العنيف لعملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región; para lograr una paz duradera, los juicios penales deben complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe consistir en ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة. فلا بد من أن تكون هناك تدابير علاجية تكمّل المحاكمات على الجرائم إذا ما أريد تحقيق السلام الدائم، ويتمثل أحد هذه التدابير في تعويض الضحايا عن معاناتهم.
    los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región; para lograr una paz duradera, los juicios penales deben complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe ser ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة؛ إذ لا بد من سبل انتصاف مكمِّلة للمحاكمات عن الجرائم إذا ما أريد تحقيق السلام الدائم، ومن هذه السبل تعويض الضحايا تعويضاً ملائماً عن معاناتهم.
    4. En 1954, en su opinión consultiva sobre el efecto de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en que se ordena el pago de indemnizaciones, la Corte Internacional de Justicia advirtió a la Asamblea General que, al no haber ningún procedimiento de revisión, no podía invocarse fundamento alguno para negarse a acatar el fallo del Tribunal. UN ٤ - في عام ١٩٥٤، أشارت محكمة العدل الدولية على الجمعية العامة، في فتواها بشأن مفعول أحكام الجبر التي تصدرها المحكمة اﻹدارية لﻷمم للمتحدة، بأنه في غياب أي إجراء للمراجعة، ليس ثمة أي مبرر ممكن لرفض اﻹمتثال لحكم المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    De acuerdo con la Nota del Secretario General de 17 de septiembre de 1997, en primer lugar, la competencia del Tribunal se extendería al personal de la secretaría de la Corte Internacional de Justicia, lo que es muy apropiado ahora que la Corte ya no está en condiciones de emitir opiniones consultivas sobre los fallos del Tribunal. UN فمذكرة اﻷمين العام المؤرخة ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ نصت، أولا، على توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل موظفي قلم سجل محكمة العدل الدولية، وهذا التوسيع بات اﻵن ملائما تماما بعد أن لم تعد المحكمة في وضع يسمح لها بإصدار الفتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية.
    los fallos del Tribunal tienen enorme importancia para la buena administración de las Naciones Unidas y de otras entidades cuyo personal está sometido a la jurisdicción del Tribunal, y su delegación tiene el máximo respeto por la forma en que desempeña sus funciones. UN ٧ - وشددت على أن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة ذات أهمية هائلة بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والكيانات اﻷخرى التي يخضع موظفوها لولاية المحكمة القانونية. وأعربت عن الاحترام البالغ الذي يكنه وفدها لكيفية أداء المحكمة لوظائفها.
    9. La impugnación no afectará a la validez de ningún acto realizado por el Fiscal, ni de ninguna orden o mandamiento dictado por la Corte, antes de ella. UN 9 - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن.
    9. La impugnación no afectará a la validez de ningún acto realizado por el Fiscal, ni de ninguna orden o mandamiento dictado por la Corte, antes de ella. UN ٩ - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن.
    Por otra parte, las providencias y fallos que emite la Corte en lo que respecta a la jurisprudencia y al fundamento jurídico en varias situaciones contribuyen a ampliar, codificar y unificar el derecho internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساعد الفتاوى والقرارات التي تصدرها المحكمة في غمار وفائها بولايتها القضائية وتقديمها الحجج المنطقية القانونية في شتى الحالات في تحسين القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    8. El Secretario General también reitera su pedido a la Asamblea General de que autorice el pago de un honorario por los fallos que dicte el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en 2008, a fin de reducir el número total de causas que haya que transferir al nuevo sistema. UN 8 - ويكرر الأمين العام أيضا طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد.
    De esta manera, la Asamblea había puesto término a la posibilidad de que la Corte emitiera opiniones consultivas respecto de fallos dictados por el Tribunal. UN وبذلك وضعت الجمعية العامة حدا ﻹمكانية قيام محكمة العدل الدولية بإصدار فتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more