"تصدير المنتجات الزراعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • exportación de productos agrícolas
        
    • exportaciones agrícolas
        
    • exportar la producción agrícola
        
    • exportaciones de productos agrícolas
        
    • exportación de los productos agrícolas
        
    • exportar productos agrícolas
        
    La capacidad de exportación de productos agrícolas está directamente relacionada con los ingresos rurales y con el desarrollo rural. UN والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها.
    La exportación de productos agrícolas mejoró la situación socioeconómica de las familias en varios valles en que se cultivaba coca. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    Ata Abu Karesh, director del Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina, dijo que, a pesar de las declaraciones oficiales israelíes, no habían disminuido las restricciones a la exportación de productos agrícolas de Gaza. UN وأكد عطا أبو كرش، وهو مدير في وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية، أن القيود المفروضة على تصدير المنتجات الزراعية من غزة لم تخفف رغم التصريحات الرسمية اﻹسرائيلية.
    Esto fue lo que había sucedido con el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA, el algodón y la supresión de las subvenciones a las exportaciones agrícolas para 2013. UN وكانت هذه هي حالة وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الجمارك والتحصيص، وحالة القطن وإزالة إعانات تصدير المنتجات الزراعية بحلول عام 2013.
    Debido a que la situación en Gaza era presuntamente más grave, la economía local, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza, sufrió serios impedimentos ya que no se podía exportar la producción agrícola y no era posible importar las materias primas necesarias para las industrias y obras públicas. UN وفي حين أفادت التقارير بأن الحالة في غزة كانت أكثر حدة، فقد تعرض الاقتصاد المحلي في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة للاضطراب الشديد نظرا لعدم إمكانية تصدير المنتجات الزراعية أو استيراد المواد الخام اللازمة للصناعات ولمشاريع اﻷشغال العامة.
    El cierre afectó seriamente las exportaciones de productos agrícolas de la Franja de Gaza. UN وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة.
    A pesar de estas medidas encomiables, la prevalencia de barreras no arancelarias, crestas arancelarias y subsidios en los países desarrollados sigue impidiendo la exportación de los productos agrícolas africanos. UN وبالرغم من هذه التدابير التي تستحق الإشادة، فإن وجود الحواجز غير الجمركية والتعريفات الشديدة الارتفاع وسياسات الدعم في البلدان النامية لا يزال يعيق تصدير المنتجات الزراعية الأفريقية.
    83. El representante de Guinea Ecuatorial dijo que su país estaba empeñado en mejorar su capacidad de exportación de productos agrícolas y alimentos. UN 83- وقال ممثل غينيا الاستوائية إن بلده يسعى بنشاط إلى تعزيز قدرته على تصدير المنتجات الزراعية والغذائية.
    7. La economía de la República Centroafricana se basa principalmente en la exportación de productos agrícolas, mineros y forestales. UN ٧- ويقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية والتعدينية والحرجية.
    6. La economía de la República Centroafricana se basa principalmente en la exportación de productos agrícolas, mineros y forestales. UN 6- ويقوم اقتصاد أفريقيا الوسطى أساساً على تصدير المنتجات الزراعية ومنتجات التعدين والغابات.
    La situación socioeconómica de las familias en varios valles en que se cultivaba coca en el Perú mejoró gracias a la exportación de productos agrícolas y de productos de valor añadido. UN وتحسّنت الحالة الاجتماعية والاقتصادية للأسر في عدة وديان لزراعة الكوكا في بيرو من خلال تصدير المنتجات الزراعية ومنتجات القيمة المضافة.
    30. En el transcurso de este procedimiento, y en cumplimiento de la sección 906 de la ley en cuestión, puede rechazarse la exportación de productos agrícolas a cualquier entidad en Cuba alegando razones de seguridad nacional. UN 30 - ويمكن أثناء ذلك، وعملا بالمادة 906 من ذلك القانون، يمكن رفض تصدير المنتجات الزراعية إلى أي كيان كوبي، استنادا إلى الشواغل الأمنية المزعومة.
    Reconocemos la importancia que reviste la exportación de productos agrícolas para el crecimiento económico de África, dado que la agricultura desempeña una función clave en la economía general del continente. UN 19 - ونحن نسلم بأهمية تصدير المنتجات الزراعية من أجل النمو الاقتصادي لأفريقيا، فالزراعة تؤدي دورا محوريا في الاقتصاد الكلي للقارة.
    Reconocemos la importancia que reviste la exportación de productos agrícolas para el crecimiento económico de África, dado que la agricultura desempeña una función clave en la economía general del continente. UN 19 - ونحن نسلم بأهمية تصدير المنتجات الزراعية من أجل النمو الاقتصادي لأفريقيا، فالزراعة تؤدي دورا محوريا في الاقتصاد الكلي للقارة.
    La exportación de productos agrícolas mejoró la situación socioeconómica de las familias en varios valles en que se cultivaba arbusto de coca, donde los ingresos de las familias que anteriormente se dedicaban a ese cultivo ascendieron a 5.779 dólares en 2011, en comparación con 1.366 dólares en 2000. UN وأدى تصدير المنتجات الزراعية إلى تحسّن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأُسر في عدة وديان حيث تُزرع شجيرات الكوكا. فقد وصل دخل الأُسر المعيشية التي كانت تزرع الكوكا فيما مضى إلى 779 5 دولاراً أمريكيا في 2011 مقارنةً بـ 366 1 دولاراً أمريكياً في عام 2000.
    En cuanto a las mejoras normativas los avances se han focalizado en la protección de la maternidad y protección contra el hostigamiento sexual, pero está pendiente mejorar la vigencia de derechos de las mujeres dedicadas al trabajo doméstico y a rubros de servicios como la exportación de productos agrícolas. UN وفيما يتعلق بتحسين الجوانب القانونية، ركز التقدم المحرز على حماية الأمومة والحماية من التحرش الجنسي، ولا يزال يتعين تحسين احترام حقوق العاملات المنزليات والعاملات في بعض مجالات الخدمات مثل تصدير المنتجات الزراعية.
    83. El Comité constata con gran inquietud que las políticas agrícola y comercial del Estado parte, que promueven la exportación de productos agrícolas subvencionados a países en desarrollo, afectan el goce del derecho a un nivel de vida adecuado y en particular del derecho a la alimentación en los países receptores (arts. 2, párr. 1; 11, 22 y 23). UN 83- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ما يترتب على سياسات الدولة الطرف الزراعية والتجارية التي تشجع على تصدير المنتجات الزراعية المدعومة بإعانات إلى البلدان النامية من تأثير على إعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما الحق في الغذاء في البلدان المتلقية (الفقرة 1 من المادة 2 والمواد 11 و22 و23).
    Las estimaciones de la UNCTAD muestran que los ingresos de los países en desarrollo por concepto de exportaciones agrícolas podrían incrementarse hasta en un 30% si se realizaran las hipótesis más optimistas. UN وتبين تقديرات الأونكتاد أن من شأن إيرادات البلدان النامية المتأتية من تصدير المنتجات الزراعية أن تزيد بنسبة تصل إلى 30 في المائة إثر تنفيذ سيناريو طموح.
    Esto fue lo que había sucedido con el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA, el algodón y la supresión de las subvenciones a las exportaciones agrícolas para 2013. UN وكانت هذه هي حالة وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الجمارك والتحصيص، وحالة القطن وإزالة إعانات تصدير المنتجات الزراعية بحلول عام 2013.
    Debido a que la situación en Gaza era presuntamente más grave, la economía local, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza, sufrió serios impedimentos ya que no se podía exportar la producción agrícola y no era posible importar las materias primas necesarias para las industrias y obras públicas. UN وفي حين أفادت التقارير بأن الحالة في غزة كانت أكثر حدة، فقد تعرض الاقتصاد المحلي في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة للاضطراب الشديد نظرا لعدم إمكانية تصدير المنتجات الزراعية أو استيراد المواد الخام اللازمة للصناعات ولمشاريع اﻷشغال العامة.
    Privadas las empresas de la posibilidad de importar materias primas o exportar productos agrícolas o de otro tipo, el sector privado de Gaza estuvo a punto de colapsar. UN ومع عجز الشركات التجارية عن استيراد المواد الخام أو تصدير المنتجات الزراعية أو المنتجات الأخرى، شارف القطاع الخاص في غزة على الانهيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more