"تصدينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra respuesta
        
    • hemos abordado el
        
    nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. UN إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق.
    De hecho, como manifestó el Secretario General, cuando lo que está en juego cambia, debemos adaptar nuestra respuesta. UN وفي الواقع، كما أشار إليه الأمين العام للأمم المتحدة، عندما تتغير المخاطر، علينا أن نكيف تصدينا لها.
    No cabe duda de que ambas compiten por nuestra respuesta, pero no hay que olvidar a una de ellas por atender a la otra. UN ولا شك أن هذين التهديدين يتنافسان على تصدينا لهما؛ ولا بد ألا ننسى واحدا لصالح الآخر.
    Sin embargo, ello requerirá que nuestra respuesta sea firme y coherente. UN ومع ذلك فإنه يقتضي أن يكون تصدينا قويا ومتماسكا.
    En el Senegal hemos abordado el problema desde la aparición del primer caso en 1985. UN وفي السنغال، تصدينا للمشكلة منذ ظهور أول حالة في عام 1986.
    La experiencia adquirida durante los últimos años no deja lugar a dudas de que el liderazgo es un elemento indispensable de nuestra respuesta. UN والخبرة المكتسبة خلال السنوات السبع الماضية تؤكد أن القيادة هي في الواقع عنصر لا غنى عنه في تصدينا للوباء.
    Por consiguiente, en nuestra respuesta a este reto polifacético, las naciones debemos estar unidas como asociados en la esfera del cambio climático. UN ولذلك، في معرض تصدينا لهذا التحدي المتعدد الجوانب، يتعين علينا أن نتوحد كشركاء في مجال تغير المناخ.
    El desarrollo y despliegue de nuevas tecnologías serán también parte de nuestra respuesta al cambio climático. UN وتطوير تكنولوجيا جديدة واستخدامها سيشكل أيضا جزء من تصدينا لتغير المناخ.
    Las estrategias de mitigación y adaptación son y seguirán siendo componentes integrales de nuestra respuesta al cambio climático. UN إن استراتيجيات التخفيف والتكيف هي عناصر لا تتجزأ من تصدينا لتغير المناخ، وستظل كذلك.
    Para ser efectiva, nuestra respuesta al cambio climático tiene que ser de inmediato y contundente. UN ولكي يكون تصدينا لتغير المناخ فعالا، يجب أن يكون فوريا وحازما.
    Seguiremos realizando incansables esfuerzos y aportando contribuciones activas en nuestra respuesta al cambio climático. UN وسنواصل جهودنا الدؤوبة وإسهاماتنا الفعالة في تصدينا لتغير المناخ.
    No podemos fallar a las mujeres en nuestra respuesta al SIDA. UN ولا يسعنا أن نُقَصِّر بحق المرأة عند تصدينا للإيدز.
    Las medidas relacionadas con el clima y la energía también pueden ser una parte importante de nuestra respuesta a la actual crisis económica. UN ويمكن أن تكون التدابير المتعلقة بالمناخ والطاقة جزء مهم من تصدينا للأزمة الاقتصادية الحالية.
    Estamos convencidos de que nuestra respuesta colectiva a la pandemia debe ajustarse al reconocimiento mundial de que el VIH/SIDA es la mayor amenaza al bienestar de las futuras generaciones. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن تصدينا الجماعي للوباء يجب أن يتناسب مع الاعتراف العالمي بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو اكبر تهديد لرفاهة أجيال المستقبل.
    Pese a que los casos de violencia contra las mujeres en los conflictos armados son cada vez más conocidos y están ampliamente documentados, nuestra respuesta colectiva sigue siendo inadecuada en comparación con la magnitud de esa violencia. UN ومع أن حدوث أعمال العنف ضد المرأة أثناء الصراعات المسلحة يحظى الآن بإقرار متزايد وتوثيق على نطاق واسع، فإن تصدينا الجماعي له مقارنة مع ضخامته ما زال غير كافٍ.
    La tecnología desempeñará un papel esencial en nuestra respuesta colectiva al cambio climático. UN 15 - ستقوم التكنولوجيا بدور أساسي في سياق تصدينا الجماعي لتغير المناخ.
    A menos que se aumenten los esfuerzos para intensificar nuestra respuesta, es poco probable que el mundo logre el acceso universal para 2010. UN وما لم تتزايد الجهود الرامية إلى تعزيز تصدينا للوباء، ليس من المرجح أن يحقق العالم حصول الجميع على تلك الخدمات بحلول عام 2010.
    En materia de políticas y aplicación, la prevención sigue siendo el pilar fundamental de nuestra respuesta para reducir el VIH/SIDA. UN ومن حيث السياسة العامة والتنفيذ، لا تزال الوقاية هي العنصر الأساسي في تصدينا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعمل على انحساره.
    A petición de la Junta, proseguí las consultas con los Estados Miembros con el fin de examinar nuestra respuesta a la amenaza del terrorismo nuclear y presentar las conclusiones a la consideración de la Junta en su reunión de marzo de 2002. UN وبناء على طلب المجلس، واصلت المشاورات مع الدول الأعضاء لاستعراض تصدينا المقترح لتهديد الإرهاب النووي وعرضت حصيلة تلك المشاورات على المجلس في دورته المعقودة في آذار/مارس 2002 للنظر فيها.
    El segundo propósito es alcanzar una concepción común de nuestra respuesta colectiva a los retos pasados y actuales que se plantean a la paz y la seguridad mundiales, así como la reforma de las instituciones multilaterales, ante todo de las Naciones Unidas, por ser la Organización insignia, a fin de que esas instituciones sean más eficaces y pertinentes cuando se ocupen de las tareas ingentes que nos esperan. UN والغرض الثاني هو التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تصدينا الجماعي لتحدياتنا الجديدة والقديمة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، وأيضا بشأن إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف، وفي مقدمتها الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة طليعية، حتى نجعلها أكثر فعالية وأهمية في أداء المهام الجسام التي نواجهها اليوم.
    Por último, hemos abordado el tema de la seguridad ciudadana como un concepto integral, afectado por múltiples causas económicas, sociales, políticas o culturales, e insistiendo en que se aborde sin violentar los derechos humanos. UN وأخيرا، تصدينا لمسألة أمن المواطن بطريقة متكاملة، بوصفها ظاهرة اجتماعية تحكمها عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية متعددة، وفي الوقت ذاته تمسكنا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more