"تصرفت" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuó
        
    • actuado
        
    • actué
        
    • comporté
        
    • actuaste
        
    • actuando
        
    • comportado
        
    • actuaron
        
    • actúa
        
    • actuaba
        
    • actúas
        
    • porté
        
    • reaccioné
        
    • actuara
        
    • actuaran
        
    Dicho plan fracasó, debido a la intervención de Turquía, que actuó como garante en virtud de tratados internacionales. UN وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية.
    En cambio, la responsabilidad recaerá en el Estado si se demuestra que actuó de mala fe y en función de intereses propios. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية تعزى إلى الدولة إذا ما أمكن إثبات أنها تصرفت بسوء النية ولما فيه مصلحتها الذاتية.
    Todo ello confirma que el Gobierno de los Estados Unidos han actuado exclusivamente en interés propio al lanzar el citado ataque. UN ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير.
    El texto presenta la situación como si su Gobierno hubiera actuado contra manifestantes pacíficos. UN والتعبيرات المستخدمة تبين أن حكومة هذا البلد قد تصرفت ضد متظاهرين مسالمين.
    Lamento tanto la manera en que actué y las cosas que dije. Open Subtitles أنا آسف على الطريقه التى تصرفت بها والأشياء التى قلتها
    Me comporté tan heterosexual que necesitaba algo fálico en mi boca para igualar las cosas. Open Subtitles لقد تصرفت فقط مثل الشواذ أريد شئ يشبه القضيب فى فمى لمعادلة الأمور
    Te patearía el trasero por la forma en que actuaste esta mañana. Open Subtitles بأمكاني ان اوسعك ضرباً للطريقة التي تصرفت فيها هذا الصباح
    Y la madre del Clark estaba actuando muy Dawn hasta volver al Talon. Open Subtitles وأم كلارك تصرفت على غرارهها قبل أن عادت لوعيها في التالون
    En primer lugar, deseo aclarar que la Sra. Bonavita actuó por su propia voluntad y a título estrictamente personal, sin mi autorización ni mi consentimiento. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Ello no fue posible y la Argentina actuó siempre bajo un espíritu constructivo, buscando los acuerdos y las avenencias, antes que el disenso. UN غير أن ذلك لم يكن ممكنا. وقد تصرفت الأرجنتين دائما على نحو بناء، فالتمست أوجه الاتفاق والحلول التوفيقية، وتجنبت الشقاق.
    Ud. se enojó porque no lo llamé, se enfadó y actuó compulsivamente. Open Subtitles اغضبك اننى لم أتصرف مما جعلك غاضباً و تصرفت بتسرّع
    La manera en que el Gobierno de Hungría ha actuado respecto a esta cuestión también es muy deplorable. UN والأسلوب الذي تصرفت به حكومة هنغاريا تجاه هذا الموضوع هو أسلوب يدعو أيضا للأسف العميق.
    Pero he actuado siempre por ellos, como así también por mí mismo. Open Subtitles و لكنى تصرفت دوما لهم بمثل ما تصرفت دوما لنفسى
    Además, si el Gobierno del Sudán hubiera tenido malas intenciones en relación con esas personas no habría actuado en presencia del Relator Especial. C. Conclusiones UN وبالاضافة الى ذلك، لو أضمرت حكومة السودان نية سيئة تجاه هؤلاء الناس لما تصرفت كذلك أمام المقرر الخاص.
    Si actué bruscamente fue porque sabía que mis oponentes no titubearían en hacer lo mismo. Open Subtitles إذا تصرفت بقسوه فهذا لأني أعرف بأن خصومي لن يترددو بفعل الشئ نفسه
    De hecho los descubrí antes que tú... pero actué como si no supiera. Open Subtitles انا في الواقع اكتشفتهم قبلك .لكنني تصرفت فقط كأنني لم اعرف
    Si algo me sucede quisiera que mi esposa supiera que me comporté decentemente. Open Subtitles اذا حدث لي شيء ما اريدكم ان تخبروا زوجتي بأنني تصرفت بلباقة
    Quiero saber por qué, cuando me trajo hasta el nombre de la Sra. Karp ayer, todos ustedes actuaste como pongo un puercoespín en un jacuzzi . Open Subtitles أريد أن أعرف لماذا، عندما أحضرت حتى اسم السيدة كارب أمس، لكم جميعا تصرفت مثل أضع النيص في حوض استحمام بالماء الساخن.
    Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, es decir de la forma que ese mismo Gobierno exige obrar al resto de la comunidad internacional. UN وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي.
    De haberse comportado en forma más caballerosa, sólo habría sentido escrúpulos por rechazarlo. Open Subtitles فأعترافاتك بالكاد هى السبب ربما لوكنت منذ زمن تصرفت كرجل مهذب
    En los tres casos, las autoridades fronterizas yugoslavas actuaron de conformidad con las normas del servicio. UN وفي كل حالة من هذه الحالات الثلاث، تصرفت السلطات الحدودية اليوغوسلافية بموجب قواعد الخدمة.
    Si al llevar a cabo esta empresa de tan gran alcance África actúa por sí sola, ello sólo puede perjudicar sus posibilidades de éxito. UN وفي الاضطلاع بهذا المسعى الهائل والطموح، إذا تصرفت أفريقيا بمفردها فإنه لا يمكنها سوى أن تضر بفرصها في النجاح.
    El Iraq había dicho que el radar no tenía nada que ver con las actividades prohibidas y que la Comisión actuaba injustificadamente. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    Eso se evita si actúas temprano. TED ويمكن تفاديهم إذا تصرفت مبكراً.
    Porque me porté como un idiota y ahora usted tiene que controlar si me permiten condcir de nuevo o no. Open Subtitles لأنني تصرفت بحماقة والآن يجب عليك أن تتأكد إذا كان سيُسمح لي بالقيادة مرة أخرى أم لا
    Pensé que era una pistola. reaccioné y disparé primero. Open Subtitles ظننت أنه يحمل مسدساً و تصرفت و اطلقت النار قبله
    En el supuesto de que el Estado mismo actuara como empresa explotadora, también debería ser tenido por responsable con arreglo a esos sistemas. UN وإذا تصرفت الدولة بوصفها القائم بالنشاط وجب تحميلها هي أيضاً المسؤولية بموجب هذه الخطط.
    Y así, nos pareció que simplemente son demasiado pequeñas para tener un impacto sobre su medio ambiente si actuaran apenas como individuos. TED ولهذا بدا بأنها على درجه من الصغر تمنعها من ترك اي اثر على البيئة إذا ببساطة تصرفت بشكل فردي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more