"تصريحاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus declaraciones
        
    • su declaración
        
    • esas declaraciones
        
    • declaraciones que formuló
        
    • las declaraciones confirma
        
    Para terminar, dice que sus declaraciones son suficientemente fidedignas como para trasladar la carga de la prueba al Estado Parte. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن تصريحاته تتوفر فيها درجة الموثوقية الكافية لنقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف.
    A mi juicio, en sus declaraciones públicas, el Dr. Cassese habla por todos sus colegas, quienes comparten su opinión. UN وأعتقد أن زملاءه القضاة يشاركونه آراءه، وأنه يتكلم نيابة عنهم في تصريحاته العلنية.
    sus declaraciones desencadenaron reacciones violentas de ciertos funcionarios del Gobierno israelí y de colonos. UN وأحدثت تصريحاته ردود فعل غاضبة من المسؤولين الحكوميين اﻹسرائيليين والمستوطنين.
    Mbilizi Mulonda recibió amenazas por parte de las autoridades del RCD, debido a sus declaraciones difundidas por Radio Mandeleo. UN وتلقى أمبيليزي مولوندا تهديدات من سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد تصريحاته التي بثتها إذاعة مانديليو.
    A propósito de la forma en la que había recuperado la libertad, en sus declaraciones escritas manifestó que un guardia que conocía a su padre lo había dejado salir durante la noche. UN وفيما يتعلق بكيفية استعادة حريته، قال في تصريحاته المكتوبة إن حارساً ممن يعرفون جده أخرجه بالليل.
    Dado que sus declaraciones no pueden clasificarse como de incitación al odio, no son punibles en virtud del derecho penal. UN وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    En cualquier caso, el Estado parte no estaba actuando arbitrariamente cuando daba esta interpretación a sus declaraciones. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    Con arreglo a lo previsto en el artículo 80 del Código de Procedimiento Penal, su familia fue informada de su detención y sus declaraciones se consignaron en un informe policial. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 80 من قانون المسطرة الجنائية، أبلغت أسرته بتوقيفه وتم تسجيل تصريحاته في محضر للشرطة.
    En cualquier caso, el Estado parte no estaba actuando arbitrariamente cuando daba esta interpretación a sus declaraciones. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    Dado que sus declaraciones no pueden clasificarse como de incitación al odio, no son punibles en virtud del derecho penal. UN وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    cuando sus declaraciones causaron una controversia nacional sus estudiantes graduados lo defendieron declarando que Pianka era demasiado conservador, y que todos los humanos deberían ser asesinados. Open Subtitles عندما أدت تصريحاته إلى خلاف وطني طلابه دافعوا عن تصرحاته بأن د/بيانكا كان محافظا جدا و أن كل البشر يجب أن يقتلوا.
    Se detuvo al autor después de que se emitiera esta entrevista porque, a juicio del Estado parte, no pudo probar sus declaraciones. UN ولقد ألقي القبض على صاحب البلاغ بعد إذاعة حديثه الصحفي ﻷنه لم يتمكن، حسبما ترى الدولة الطرف، من تقديم أدلة على صدق تصريحاته.
    Para facilitar estas inspecciones de referencia, se ha pedido al Iraq que vuelva a presentar a la brevedad posible sus declaraciones iniciales en esta esfera en los formatos revisados. UN ولتسهيل عمليات التفتيش المرجعية هذه، طلب الى العراق أن يقدم مرة أخرى ضمن الصيغ المنقحة وبأسرع ما يمكن، تصريحاته اﻷساسية في هذا المجال.
    La participación de las mujeres en las últimas elecciones había sido cuatro veces mayor que en el pasado y el Presidente hacía hincapié en sus declaraciones en que las mujeres debían aprovechar las oportunidades que la democracia les brindaba para seguir aumentando sus conquistas. UN كما أن اشتراك المرأة في الانتخابات اﻷخيرة يعادل أربعة أمثال اشتراكها في الماضي، وأن الرئيس يؤكد في تصريحاته أن المرأة يجب أن تستفيد من الفرص التي تتيحها لها الديمقراطية كيما تزيد من تعزيز منجزاتها.
    El Estado Parte subraya que el autor confirmó por escrito que sus declaraciones ante las autoridades cantonales eran ciertas, incluida su declaración de que el jefe de la milicia le había amenazado con llevárselo al Sudán por la fuerza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ أكد كتابيا أن تصريحاته أمام سلطات المقاطعة كانت صحيحة بما في ذلك قوله إن زعيم الميليشيا هدده بإعادته إلى السودان بالقوة.
    La participación de las mujeres en las últimas elecciones había sido cuatro veces mayor que en el pasado y el Presidente hacía hincapié en sus declaraciones en que las mujeres debían aprovechar las oportunidades que la democracia les brindaba para seguir aumentando sus conquistas. UN كما أن اشتراك المرأة في الانتخابات اﻷخيرة يعادل أربعة أمثال اشتراكها في الماضي، وأن الرئيس يؤكد في تصريحاته أن المرأة يجب أن تستفيد من الفرص التي تتيحها لها الديمقراطية كيما تزيد من تعزيز منجزاتها.
    La Comisión señalaba además que el autor era joven y presentaba buen estado de salud, y que, según sus declaraciones, estaba en condiciones de reintegrarse a la sociedad en Luanda, pues ya había vivido en esa ciudad y podría contar con la ayuda de su familia. UN وفضلا عن ذلك تؤكد اللجنة أن مقدم البلاغ صغير السن ويتمتع بصحة جيدة وأنه إذا رجعنا إلى تصريحاته فإنه قادر على الاندماج مرة أخرى في لواندا ﻷنه عاش فيها وبالتالي يستطيع الاعتماد على مساعدة أسرته.
    En sus declaraciones públicas, el Sr. Denis hizo hincapié en la necesidad de atemperar el ajuste estructural con medidas encaminadas a mejorar el bienestar social del país. UN وشـدد السيـد دينيـس فــي تصريحاته العامة على ضرورة التخفيف مــن أثر التكيف الهيكلي باتخـاذ تدابير لتحسيــن الرفــاه الاجتماعي للبلد.
    Después de esas declaraciones, el Sr. Mustafayev resultó muerto, en circunstancias poco claras, no lejos de la ciudad de Aghdam. UN وقتل السيد مصطفاييف، بعد تصريحاته تلك، في ظروف غامضة غير بعيد عن مدينة أغدام.
    El propio Presidente Clinton subrayó la importancia de la lucha contra los estupefacientes en las declaraciones que formuló ante la Asamblea General en 1995 y 1996. UN فقد أكـــد الرئيس كلينتون ذاته أهمية مكافحة المخدرات في تصريحاته أمام الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Además, una de las declaraciones confirma que, en ese año, el autor de la queja fue recluido por las autoridades chinas en el Centro de Detención de Gutian, en la provincia de Fujian. UN بالإضافة إلى ذلك، أكّد أحدهم في تصريحاته أن صاحب الشكوى كان في عام 2004 محتجزاً في مركز الاحتجاز في غوتيان من قبل السلطات الصينية في إقليم فوجيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more