La Junta afirmó que la situación en el Iraq no entrañaba una necesidad general de protección y que no había razones para conceder un permiso de residencia por motivos humanitarios o de otro tipo. | UN | وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها. |
La Junta afirmó que la situación en el Iraq no entrañaba una necesidad general de protección y que no había razones para conceder un permiso de residencia por motivos humanitarios o de otro tipo. | UN | وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها. |
Pueden también recibir un permiso de residencia por motivos humanitarios. | UN | وثانيهما أن هؤلاء الضحايا يمكن أن يكون من حقهم الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Concluyó también que no había motivo para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | كما خلص المجلس إلى عدم وجود أساس لمنحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además se tendrá en cuenta si el extranjero ha cometido algún delito y se puede denegar un permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
16. Además, le preocupa que el mínimo de subsistencia imponga una limitación excesiva a las posibilidades de algunos extranjeros, en particular los que han obtenido permisos de residencia por motivos humanitarios, de reunirse con sus familiares más próximos. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن شرط الإعالة يقيّد على نحو لا داعي لـه قدرة بعض الأجانب، بمن فيهم أولئك الذين مُنحوا تصريح إقامة لأسباب إنسانية، على لمّ شملهم مع أقرب أفراد أسرهم. |
El Estado Parte concluye afirmando que la situación en el Iraq no hace necesaria la protección según se define en la Ley de extranjería de 1989 ni supone un motivo para conceder permisos de residencia por razones humanitarias o de otro tipo. | UN | 4-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أن الوضع في العراق لا يستوجب توفير الحماية على نحو ما ورد في قانون الأجانب لعام 1989، ولا يُوجِد سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
En una carta de 21 de febrero de 2009, el autor volvió a solicitar un permiso de residencia por motivos humanitarios. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2009، قدم صاحب الشكوى مرة أخرى طلباً للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
En una carta de 21 de febrero de 2009, el autor volvió a solicitar un permiso de residencia por motivos humanitarios. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2009، قدم صاحب الشكوى مرة أخرى طلباً للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Puede otorgarse un permiso de residencia por motivos humanitarios sin que anteriormente se haya expedido un permiso temporal, con la condición de que se coopere con la policía. | UN | ويجوز منح تصريح إقامة لأسباب إنسانية دون الحاجة إلى إصدار تصريح مؤقت سابق على أساس شرط التعاون مع الشرطة. |
Además de poder solicitar asilo y optar al estatuto de refugiados, los extranjeros víctimas de la trata pueden recibir un permiso de residencia por motivos humanitarios. | UN | وإضافة إلى حقهم في الحصول على مركز اللاجئين وطلب اللجوء، يمكن للرعايا الأجانب من ضحايا الاتجار أن يحصلوا على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Las víctimas de trata de personas que no cooperan con las autoridades judiciales pueden recibir un permiso de residencia por motivos humanitarios, según las circunstancias específicas individuales del caso. | UN | ويجوز منح ضحايا الاتجار بالبشر الذين لا يتعاونون من سلطات العدالة تصريح إقامة لأسباب إنسانية حسب ظروف الحالة الإفرادية المعينة. |
El 29 de agosto de 2005, el Ministerio rechazó la solicitud del autor de un permiso de residencia por motivos humanitarios, pues había concluido que no había argumentos humanitarios de peso suficiente para considerar apropiada su concesión. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب. |
En ese sentido, el Ministerio observó que, a pesar del trastorno sufrido por el autor a causa del estrés postraumático, el trastorno no era, según la práctica del Ministerio, suficiente para justificar la expedición de un permiso de residencia por motivos humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الوزارة إلى أنه على الرغم من أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات، فإن الاضطرابات ليست كافية، وفقاً لممارسات الوزارة، لتبرير إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El 29 de agosto de 2005, el Ministerio rechazó la solicitud del autor de un permiso de residencia por motivos humanitarios, pues había concluido que no había argumentos humanitarios de peso suficiente para considerar apropiada su concesión. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El 16 de marzo de 1999, el Ministerio del Interior rechazó la solicitud del autor de que se le concediese un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | 4-4 وفي 16 آذار/مارس 1999، رفضت وزارة الداخلية طلب مقدم الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Igualmente deberá tenerse en cuenta si el extranjero ha delinquido, así como la posibilidad de denegar el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Deberá tenerse en cuenta también si el extranjero ha cometido delitos y podrá denegarse el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Además, se pueden conceder a los extranjeros víctimas de la trata permisos de residencia por motivos humanitarios si concurren importantes motivos de esa índole, como una enfermedad física o psicológica grave. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن منح الأجانب المتجر بهم تصريح إقامة لأسباب إنسانية إذا ما اقتضت ذلك اعتبارات إنسانية ملموسة مثل إصابة الشخص الأجنبي بمرض بدني أو نفسي خطير. |
El Estado Parte concluye afirmando que la situación en el Iraq no hace necesaria la protección según se define en la Ley de extranjería de 1989 ni supone un motivo para conceder permisos de residencia por razones humanitarias o de otro tipo. | UN | 4-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أن الوضع في العراق لا يستوجب توفير الحماية على نحو ما ورد في قانون الأجانب لعام 1989، ولا يُوجِد سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |