"تصل إلى سنة واحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta un año
        
    • no superior a un año
        
    • hasta de un año
        
    • un máximo de un año
        
    • hasta por un año
        
    Al cabo de los seis meses el contrato puede ser prorrogado hasta un año, siempre que se ajuste a la duración del mandato. UN وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية.
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. UN والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    b) Los nombramientos de funcionarios que hayan prestado servicios durante el período máximo especificado en el párrafo a) supra podrán renovarse por un período no superior a un año solo cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ب) يمكن تمديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة فقط إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    Se ha ofrecido como incentivo a los presos federales que hagan curas de desintoxicación la posibilidad de obtener una reducción de hasta de un año en la duración de su pena. UN وعلى سبيل الحافز، فإن نزلاء السجون الاتحادية الذين يختارون تلقي العلاج يمنحون الحق في أن تخفض فترة السجن المحكوم عليهم بها لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    El Centro ofrece gratuitamente asesoramiento jurídico, apoyo psicológico y asistencia de todo tipo a mujeres que se enfrentan a situaciones de violencia y puede dar acogida durante un máximo de un año a mujeres cuya integridad física esté en peligro. UN ويقدم المركز مجانا المشورة القانونية والمساعدة النفسية وكافة أشكال الدعم إلى النساء اللواتي يتعرضن للعنف. وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Si una reunión o manifestación pacíficas se desarrollan sin permiso de las autoridades, el artículo 18 de la Ley establece una sanción de hasta un año de reclusión y una multa de 30.000 kyat. UN فالمادة 18 من القانون تنص على عقوبة السجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامة مقدارها 000 30 كيات، في حالة تنظيم تجمع سلمي أو مسيرة دون تصريح من السلطات.
    Se puede conceder por un período de hasta un año. UN ويجوز منح إعانات الأجر لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Un procedimiento típico de extradición puede demorarse hasta un año. UN ويمكن أنْ تستغرق إجراءات التسليم العادية فترة تصل إلى سنة واحدة حتى تكتمل.
    Se propuso un plazo de hasta un año. UN واقترحت فترة سماح تصل إلى سنة واحدة.
    Por los actos mencionados el culpable puede ser castigado a cumplir trabajos comunitarios o a pagar una multa, con restricción de la libertad, detención o prisión por un término de hasta un año. UN ويجوز أن يعاقب المذنب باقتراف الأفعال المذكورة أعلاه بالأشغال الأعمال المذكورة أعلاه بالأعمال العامة أو بغرامة، أو بتقييدالحد من حريته، أو احتجازه أو بسجنه لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    5. Quien infrinja las disposiciones de esta Ley será castigado con pena de prisión de hasta un año, multa o con ambas penas simultáneamente. UN 5 - في حالة مخالفة أي شخص لأي حكم من أحكام هذا القانون يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة أو بغرامة أو بكليهما.
    En la Ordenanza Policial sobre Delitos de 1961 se establece que portar armas peligrosas sin motivo legítimo es un delito punible con prisión de hasta un año. UN وينص قانون الجرائم المتعلق بالشرطة الصادر عام 1961 على تجريم حيازة سلاح خطير دون موجب شرعي ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة قد تصل إلى سنة واحدة.
    Con arreglo al artículo 131, la prevención o restricción de la libertad de culto o la práctica de una religión serán sancionadas con una multa o una pena de hasta un año de prisión. UN وبموجب المادة 131، يعاقب على منع أو تقييد حرية الدين أو ممارسة الشعائر الدينية بالغرامة أو الحبس لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    Basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    Basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. UN ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية.
    Antes de esto, con arreglo al artículo 18 de la ley, se podía condenar a una persona a hasta un año de cárcel y a una multa de hasta 30.000 kyats por celebrar una reunión pacífica sin permiso. UN وفي السابق، كان يمكن أن يُحكَم على المرء بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة وبغرامة قدرها 000 30 كيات كحد أقصى، بموجب البند 18 من القانون لعقد تجمع سلمي بدون إذن.
    b) Los nombramientos de funcionarios que hayan prestado servicios durante el período máximo especificado en el párrafo a) supra podrán renovarse por un período no superior a un año solo cuando haya un aumento repentino de las necesidades o así lo requieran las necesidades operacionales derivadas de operaciones sobre el terreno y proyectos especiales con mandatos finitos, en las circunstancias y condiciones establecidas por el Secretario General. UN (ب) يمكن تمديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة فقط إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    El Código Penal dispone la aplicación de sentencias de prisión hasta de un año y multas hasta de 3.750 euros. UN وينص قانون العمل أيضاً على أحكام بالسجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامات تصل إلى 750 3 يورو.
    Las tensiones en la frontera del Iraq y Turquía alcanzaron un nuevo nivel a partir del 17 de octubre, cuando el Parlamento turco autorizó una operación transfronteriza contra refugios terroristas del Partido de los Trabajadores del Kurdistán (PKK) en el Iraq septentrional durante un máximo de un año. UN 17 - وبلغ التوتر على طول الحدود بين العراق وتركيا مستوى جديدا بعد أن أذن البرلمان التركي في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بتنفيذ عملية عبر الحدود لضرب مخابئ إرهابيي حزب العمال الكردستاني في شمال العراق لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    En otras palabras, la garantía puede mantenerse en vigor hasta por un año. UN وبعبارة أخرى، قد يبقى التعهد ساريا لمدة تصل إلى سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more