Ha elaborado una clasificación normalizada para obtener datos administrativos sobre delincuencia de todas las instituciones nacionales y subnacionales. | UN | وقد وضع تصنيفاً معيارياً لجمع البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة من جميع المؤسسات الوطنية ودون الوطنية. |
La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. | UN | ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة. |
Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. | UN | وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية. |
Por consiguiente, debe abordarse la cuestión de la clasificación adecuada del sector. | UN | ولذلك ينبغي التصدي لقضية تصنيف القطاع تصنيفاً ملائماً. |
A pesar de que el Grupo le pidió que lo hiciera, Inter Sea no presentó un desglose pormenorizado de los gastos que efectuó. | UN | ولم تقدم تصنيفاً تفصيلياً للتكاليف التي تكبدتها، بالرغم من أن الفريق طلب إليها ذلك. |
El Comité toma nota de que el nuevo Código Penal, que entró en vigor el 9 de julio del 2008, contiene una tipificación, así como una explícita definición de la tortura en su Capítulo II, " Delitos de Lesa Humanidad " , artículo 486. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الجديد، والذي دخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2008، يتضمن في المادة 486 من فصله الثاني، المعنون " الجرائم ضد الإنسانية " ، تصنيفاً وكذلك تعريفاً صريحاً للتعذيب. |
Informes de auditoría publicados que contenían una opinión sobre los estados financieros y una calificación de los controles internos | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة تعبيراً عن رأي بشأن البيان المالي وهي تطرح تصنيفاً لبيئة الرقابة الداخلية |
El Pakistán ha sugerido una clasificación más concreta y precisa de los bosques porque son muy diferentes los objetivos que se persiguen con su ordenación. | UN | واقترحت باكستان تصنيفاً للغابات عملياً ومحدداً بدرجة أكبر لأن أهداف إدارتها مختلفة للغاية. |
Agradecería que el siguiente informe del Estado parte pudiera incluir una clasificación por edad y tipo de violencia cometida. | UN | وسيكون موضع التقدير إذا أمكن للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم تصنيفاً حسب العمر ونوع العنف المرتكب. |
También se propone una clasificación y un calendario de examen de las prácticas óptimas dentro del período de vigencia de la Estrategia. | UN | وتقترح الوثيقة أيضاً تصنيفاً وجدولاً زمنياً لاستعراض أفضل الممارسات ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية. |
El equipo de tareas no había intentado definir ningún umbral específico, sino que había ofrecido una clasificación general. | UN | ولم تحاول فرقة العمل تحديد عتبة معينة، لكنها قدمت تصنيفاً تقريبياً. |
La Ley 1924 y sus modificaciones establecen una clasificación de las funciones del Gobierno según los diversos departamentos del Estado. | UN | ويقدّم قانون عام 1924 وتعديلاته اللاحقة تصنيفاً قانونياً لمهام الحكومة في إطار شتى وزارات الدولة. |
Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. | UN | وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية. |
Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdida de cosas corporales. | UN | وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها أصلاً، بوصفها خسائر في الأصول المادية. |
Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdida de cosas corporales. | UN | وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية. |
la clasificación correcta de las pérdidas es fundamental, ya que la metodología aplicada a cada tipo de pérdida es distinta. | UN | ومن الضروري تصنيف الخسائر تصنيفاً صحيحاً لأن كل نوع من أنواع الخسائر يخضع لمنهجية مختلفة. |
Los indicadores deberían incluir un desglose por tamaño y sector de actividad. | UN | وينبغي أن تتضمن المؤشرات تصنيفاً بحسب حجم النشاط وقطاعه. |
10) El Comité toma nota de que el nuevo Código Penal, que entró en vigor el 9 de julio de 2008, contiene una tipificación, así como una explícita definición de la tortura en su capítulo II, " Delitos de lesa humanidad " , artículo 486. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي الجديد، والذي دخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2008، يتضمن في المادة 486 من فصله الثاني، المعنون " الجرائم ضد الإنسانية " ، تصنيفاً وكذلك تعريفاً صريحاً للتعذيب. |
Informes de auditoría publicados que solo contenían una calificación de los controles internos | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة لتشمل تصنيفاً لبيئة الرقابة المالية فقط ضفر |
En efecto, en todas las categorías de desapariciones forzadas que clasifica excluye la responsabilidad de los agentes del Estado. | UN | وتضع الدولة الطرف تصنيفاً للحالات التي تتضمن اختفاءً قسرياً، وتستبعد جميع هذه الحالات أي مسؤولية لموظفي الدولة. |
Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
25. En los principios de 1999 se establece además una tipología muy precisa de las etapas preliminares de la realización de estudios propiamente dichos. | UN | 25- وتحدد المبادئ التوجيهية لعام 1999 تصنيفاً نمطياً في غاية الدقة للمراحل التمهيدية لبدء الدراسات في حد ذاتها. |
Además, no debería servir para formular críticas a Estados o regiones ni dar lugar a ninguna forma de clasificación de éstos, sino más bien contribuir a resolver los problemas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل. |
Para poder efectuar una categorización exacta del contenido publicado en el SICC, la secretaría tendría que elaborar una taxonomía completa e idear un conjunto normalizado de metadatos que permitiera marcar los recursos publicados en el sistema. | UN | ويقتضي التصنيف الدقيق للمحتويات المنشورة في نظام نقل المعلومات أن تضع الأمانة تصنيفاً شاملاً ومجموعة بيانات وصفية شاملة تمكّن من تصنيف مصادر المعلومات المنشورة في النظام. |