"تصنيفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una clasificación
        
    • imputables
        
    • la clasificación
        
    • un desglose
        
    • una tipificación
        
    • una calificación
        
    • clasifica
        
    • una categoría
        
    • una tipología
        
    • clasificación de
        
    • una categorización
        
    Ha elaborado una clasificación normalizada para obtener datos administrativos sobre delincuencia de todas las instituciones nacionales y subnacionales. UN وقد وضع تصنيفاً معيارياً لجمع البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة من جميع المؤسسات الوطنية ودون الوطنية.
    La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. UN ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة.
    Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. UN وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية.
    Por consiguiente, debe abordarse la cuestión de la clasificación adecuada del sector. UN ولذلك ينبغي التصدي لقضية تصنيف القطاع تصنيفاً ملائماً.
    A pesar de que el Grupo le pidió que lo hiciera, Inter Sea no presentó un desglose pormenorizado de los gastos que efectuó. UN ولم تقدم تصنيفاً تفصيلياً للتكاليف التي تكبدتها، بالرغم من أن الفريق طلب إليها ذلك.
    El Comité toma nota de que el nuevo Código Penal, que entró en vigor el 9 de julio del 2008, contiene una tipificación, así como una explícita definición de la tortura en su Capítulo II, " Delitos de Lesa Humanidad " , artículo 486. UN 10- تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الجديد، والذي دخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2008، يتضمن في المادة 486 من فصله الثاني، المعنون " الجرائم ضد الإنسانية " ، تصنيفاً وكذلك تعريفاً صريحاً للتعذيب.
    Informes de auditoría publicados que contenían una opinión sobre los estados financieros y una calificación de los controles internos UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة تعبيراً عن رأي بشأن البيان المالي وهي تطرح تصنيفاً لبيئة الرقابة الداخلية
    El Pakistán ha sugerido una clasificación más concreta y precisa de los bosques porque son muy diferentes los objetivos que se persiguen con su ordenación. UN واقترحت باكستان تصنيفاً للغابات عملياً ومحدداً بدرجة أكبر لأن أهداف إدارتها مختلفة للغاية.
    Agradecería que el siguiente informe del Estado parte pudiera incluir una clasificación por edad y tipo de violencia cometida. UN وسيكون موضع التقدير إذا أمكن للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم تصنيفاً حسب العمر ونوع العنف المرتكب.
    También se propone una clasificación y un calendario de examen de las prácticas óptimas dentro del período de vigencia de la Estrategia. UN وتقترح الوثيقة أيضاً تصنيفاً وجدولاً زمنياً لاستعراض أفضل الممارسات ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية.
    El equipo de tareas no había intentado definir ningún umbral específico, sino que había ofrecido una clasificación general. UN ولم تحاول فرقة العمل تحديد عتبة معينة، لكنها قدمت تصنيفاً تقريبياً.
    La Ley 1924 y sus modificaciones establecen una clasificación de las funciones del Gobierno según los diversos departamentos del Estado. UN ويقدّم قانون عام 1924 وتعديلاته اللاحقة تصنيفاً قانونياً لمهام الحكومة في إطار شتى وزارات الدولة.
    Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. UN وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية.
    Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdida de cosas corporales. UN وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها أصلاً، بوصفها خسائر في الأصول المادية.
    Esas pérdidas son imputables, y por tanto resarcibles, en su caso, en concepto de pérdida de cosas corporales. UN وتكون هذه الخسائر مصنفة تصنيفاً صحيحاً ومن ثم قابلة للتعويض إن جازت المطالبة بها، بوصفها خسائر في الأصول المادية.
    la clasificación correcta de las pérdidas es fundamental, ya que la metodología aplicada a cada tipo de pérdida es distinta. UN ومن الضروري تصنيف الخسائر تصنيفاً صحيحاً لأن كل نوع من أنواع الخسائر يخضع لمنهجية مختلفة.
    Los indicadores deberían incluir un desglose por tamaño y sector de actividad. UN وينبغي أن تتضمن المؤشرات تصنيفاً بحسب حجم النشاط وقطاعه.
    10) El Comité toma nota de que el nuevo Código Penal, que entró en vigor el 9 de julio de 2008, contiene una tipificación, así como una explícita definición de la tortura en su capítulo II, " Delitos de lesa humanidad " , artículo 486. UN (10) تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي الجديد، والذي دخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2008، يتضمن في المادة 486 من فصله الثاني، المعنون " الجرائم ضد الإنسانية " ، تصنيفاً وكذلك تعريفاً صريحاً للتعذيب.
    Informes de auditoría publicados que solo contenían una calificación de los controles internos UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة لتشمل تصنيفاً لبيئة الرقابة المالية فقط ضفر
    En efecto, en todas las categorías de desapariciones forzadas que clasifica excluye la responsabilidad de los agentes del Estado. UN وتضع الدولة الطرف تصنيفاً للحالات التي تتضمن اختفاءً قسرياً، وتستبعد جميع هذه الحالات أي مسؤولية لموظفي الدولة.
    Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    25. En los principios de 1999 se establece además una tipología muy precisa de las etapas preliminares de la realización de estudios propiamente dichos. UN 25- وتحدد المبادئ التوجيهية لعام 1999 تصنيفاً نمطياً في غاية الدقة للمراحل التمهيدية لبدء الدراسات في حد ذاتها.
    Además, no debería servir para formular críticas a Estados o regiones ni dar lugar a ninguna forma de clasificación de éstos, sino más bien contribuir a resolver los problemas. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل.
    Para poder efectuar una categorización exacta del contenido publicado en el SICC, la secretaría tendría que elaborar una taxonomía completa e idear un conjunto normalizado de metadatos que permitiera marcar los recursos publicados en el sistema. UN ويقتضي التصنيف الدقيق للمحتويات المنشورة في نظام نقل المعلومات أن تضع الأمانة تصنيفاً شاملاً ومجموعة بيانات وصفية شاملة تمكّن من تصنيف مصادر المعلومات المنشورة في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more