Los costos en concepto de gastos generales de funcionamiento también son inferiores, debido a la disminución de las perspectivas de repatriación voluntaria en 1994. | UN | كذلك انخفضت التكاليف العامة للتشغيل بسبب تضاؤل احتمالات العودة الطوعية في ٤٩٩١. |
Reconocemos y aceptamos que debemos utilizar el hecho de la disminución de la ayuda para empeñar en forma creciente nuestros esfuerzos hacia una mayor eficiencia y una creciente productividad. | UN | إننا نسلم ونقر بضرورة اتخاذ تضاؤل هذه المعونة حافزا لمضاعفة جهودنا الذاتية من أجل تحقيق كفاءة أكبر وإنتاجية أكبر. |
El final de la guerra fría hizo que el poder pasara a tener menor importancia en cuanto factor determinante del resultado de las distintas facetas del comportamiento de los Estados. | UN | فانتهاء الحرب الباردة يعني تضاؤل الدور الذي كانت تقوم به القوة في حسم تصرفات الدول في جوانبها المتعددة. |
Esperar una disminución de los compromisos de mantenimiento de la paz o una reforma en el Consejo de Seguridad no es una respuesta creíble. | UN | وانتظار تضاؤل التزامات حفظ السلام أو إصلاح مجلس اﻷمــن ليس استجابـة ذات مصداقية. |
Sigue disminuyendo el número de libros que se leen y, desde comienzos del decenio de 1970, cada vez son menos las personas que leen. | UN | واستمر تضاؤل عدد الكتب المقروءة وأمست القراءة تمارس بمعدل أقل تواترا مما كانت في بداية السبعينات. |
Los esfuerzos todavía son vacilantes debido a la reducción del apoyo internacional y a la falta de los recursos financieros necesarios. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت متعثرة بسبب تضاؤل الدعم الخارجي ونقص الموارد اللازمة. |
la erosión de las preferencias resultante de la aprobación del Acta Final de la Ronda Uruguay es también motivo de preocupación. | UN | وكان تضاؤل حالات التفضيل نتيجة لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي مبعثا آخر على القلق الشديد. |
C. debilitamiento del papel del Estado y deterioro de la protección social | UN | تضاؤل دور الدولة وظهور فجوة الحماية الاجتماعية |
Eso sólo empeorará la situación, disminuyendo aún más el papel de la gran mayoría de los Estados. | UN | وهذا سيؤدي إلى زيادة تعقيد المسائل، ويزيد من تضاؤل دور اﻷغلبية الساحقة من الدول. |
En la mayoría de los países, la disminución de la inflación ha reducido las expectativas de la inflación en el futuro y los tipos de interés han bajado. | UN | وفي معظم البلدان، قلص تضاؤل التضخم توقعات التضخم اﻵجل وانخفضت أسعار الصرف. |
Otra tendencia desalentadora es la disminución de la importancia y la reducción de las contribuciones de los países donantes en la esfera de la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الاتجاهات المثبطة تضاؤل الاهتمام وانخفاض المساهمات مــن البلدان المانحة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
A este respecto, debería recibir atención urgente la participación cada vez menor de los países en desarrollo en el comercio mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين معالجة تضاؤل مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية بصورة عاجلة. |
Sin embargo, a medida que se contrata personal nuevo, la cantidad de instalaciones desocupadas es menor, por lo que los ingresos procedentes de esta fuente disminuyen. | UN | بيد أن استخدام موظفين جدد يؤدي إلى تضاؤل الحيز غير المشغول من تلك المرافق، ومن ثم انخفاض الإيرادات المتأتية من هذا المصدر. |
Debido al aumento de la industrialización y la urbanización, hay cada vez menos tierras aptas para la agricultura. | UN | ويتسبب تسارع التصنيع والتحضر في تضاؤل الأرض الزراعية. |
Este Consejo, con su actitud tolerante hacia ese Gobierno, ha contribuido a la erosión de la confianza en la justicia internacional y ha propiciado la impunidad. | UN | لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب. |
Igualmente importante es detener e invertir el debilitamiento del papel y la autoridad de la Asamblea General, esencialmente por el Consejo de Seguridad y, en cierta medida, la Secretaría. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية إيقاف وعكس تضاؤل دور وسلطة الجمعية العامة، على يد مجلس الأمن إلى حد كبير، وإلى حد ما الأمانة العامة. |
En el contexto de la dimensión económica y humanitaria de la cooperación paneuropea, se ha constatado una disminución preocupante del interés por parte de algunos Estados. | UN | وفي سياق البعدين الاقتصادي والانساني للتعاون في عموم أوروبا، نلاحظ تضاؤل الاهتمــام لدى عدد من الدول. |
Hubo un consenso creciente en cuanto al programa de desarrollo internacional establecido en las conferencias mundiales, si bien la asistencia oficial para el desarrollo siguió disminuyendo. | UN | كذلك، تزايد توافق الآراء بالنسبة لقائمة الاهتمامات الإنمائية الدولية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية، بينما حدث تضاؤل مستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De esta forma corren el peligro de reducir sus oportunidades de ascenso o avance en la carrera o de perder el empleo. | UN | وبذلك يتهددهن خطر تضاؤل فرص الترقية أو الترقي أو خطر فقدان وظائفهن. |
Al disminuir las oportunidades económicas en el sector estructurado, la población no tiene más remedio que recurrir en mayor medida a actividades no estructuradas, y se llegan a cometer actos de bandidaje. | UN | ومع تضاؤل الفرص الاقتصادية في القطاع الرسمي، ليس أمام السكان خيار إلا أن يشتركوا على نحو متزايد في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك العودة الى أعمال قطع الطرق. |
:: La Universidad de La Habana ha visto limitado su servicio a profesores y estudiantes en sus accesos a Internet por hacerlo desde un sitio en Cuba. | UN | :: شهدت جامعة هافانا تضاؤل خدماتها المتاحة للأساتذة والطلاب لدخول شبكة الإنترنت لأنها توفرها انطلاقا من موقع في كوبا. |
El hecho de que disminuya su participación en las oportunidades de enseñanza secundaria y postsecundaria sería consecuencia de la debilidad de la base adquirida en la educación primaria. | UN | ومن شأن تضاؤل اشتراكهم في الفرص الثانوية واللاحقة للثانوية أن يكون سمة لقاعدة ابتدائية ضعيفة. |
Si mi primer abogado hubiera alegado responsabilidad disminuida habría podido salir por esa puerta, libre. | Open Subtitles | لو كان ذلك الداعر في المحاكمة الأصلية قدم دفاع مناسب عن تضاؤل المسؤولية، لتمكنت من الخروج من هذا الباب كرجل حر. |