"تضاؤل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disminución
        
    • menor
        
    • disminución de
        
    • menos
        
    • la reducción
        
    • la erosión
        
    • debilitamiento
        
    • una disminución
        
    • disminuyendo
        
    • reducir
        
    • disminuir
        
    • limitado
        
    • ha reducido
        
    • que disminuya
        
    • disminuida
        
    Los costos en concepto de gastos generales de funcionamiento también son inferiores, debido a la disminución de las perspectivas de repatriación voluntaria en 1994. UN كذلك انخفضت التكاليف العامة للتشغيل بسبب تضاؤل احتمالات العودة الطوعية في ٤٩٩١.
    Reconocemos y aceptamos que debemos utilizar el hecho de la disminución de la ayuda para empeñar en forma creciente nuestros esfuerzos hacia una mayor eficiencia y una creciente productividad. UN إننا نسلم ونقر بضرورة اتخاذ تضاؤل هذه المعونة حافزا لمضاعفة جهودنا الذاتية من أجل تحقيق كفاءة أكبر وإنتاجية أكبر.
    El final de la guerra fría hizo que el poder pasara a tener menor importancia en cuanto factor determinante del resultado de las distintas facetas del comportamiento de los Estados. UN فانتهاء الحرب الباردة يعني تضاؤل الدور الذي كانت تقوم به القوة في حسم تصرفات الدول في جوانبها المتعددة.
    Esperar una disminución de los compromisos de mantenimiento de la paz o una reforma en el Consejo de Seguridad no es una respuesta creíble. UN وانتظار تضاؤل التزامات حفظ السلام أو إصلاح مجلس اﻷمــن ليس استجابـة ذات مصداقية.
    Sigue disminuyendo el número de libros que se leen y, desde comienzos del decenio de 1970, cada vez son menos las personas que leen. UN واستمر تضاؤل عدد الكتب المقروءة وأمست القراءة تمارس بمعدل أقل تواترا مما كانت في بداية السبعينات.
    Los esfuerzos todavía son vacilantes debido a la reducción del apoyo internacional y a la falta de los recursos financieros necesarios. UN غير أن هذه الجهود ما زالت متعثرة بسبب تضاؤل الدعم الخارجي ونقص الموارد اللازمة.
    la erosión de las preferencias resultante de la aprobación del Acta Final de la Ronda Uruguay es también motivo de preocupación. UN وكان تضاؤل حالات التفضيل نتيجة لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي مبعثا آخر على القلق الشديد.
    C. debilitamiento del papel del Estado y deterioro de la protección social UN تضاؤل دور الدولة وظهور فجوة الحماية الاجتماعية
    Eso sólo empeorará la situación, disminuyendo aún más el papel de la gran mayoría de los Estados. UN وهذا سيؤدي إلى زيادة تعقيد المسائل، ويزيد من تضاؤل دور اﻷغلبية الساحقة من الدول.
    En la mayoría de los países, la disminución de la inflación ha reducido las expectativas de la inflación en el futuro y los tipos de interés han bajado. UN وفي معظم البلدان، قلص تضاؤل التضخم توقعات التضخم اﻵجل وانخفضت أسعار الصرف.
    Otra tendencia desalentadora es la disminución de la importancia y la reducción de las contribuciones de los países donantes en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN ومن الاتجاهات المثبطة تضاؤل الاهتمام وانخفاض المساهمات مــن البلدان المانحة في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    A este respecto, debería recibir atención urgente la participación cada vez menor de los países en desarrollo en el comercio mundial. UN وفي هذا الصدد، يتعين معالجة تضاؤل مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية بصورة عاجلة.
    Sin embargo, a medida que se contrata personal nuevo, la cantidad de instalaciones desocupadas es menor, por lo que los ingresos procedentes de esta fuente disminuyen. UN بيد أن استخدام موظفين جدد يؤدي إلى تضاؤل الحيز غير المشغول من تلك المرافق، ومن ثم انخفاض الإيرادات المتأتية من هذا المصدر.
    Debido al aumento de la industrialización y la urbanización, hay cada vez menos tierras aptas para la agricultura. UN ويتسبب تسارع التصنيع والتحضر في تضاؤل الأرض الزراعية.
    Este Consejo, con su actitud tolerante hacia ese Gobierno, ha contribuido a la erosión de la confianza en la justicia internacional y ha propiciado la impunidad. UN لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب.
    Igualmente importante es detener e invertir el debilitamiento del papel y la autoridad de la Asamblea General, esencialmente por el Consejo de Seguridad y, en cierta medida, la Secretaría. UN ومما له نفس القدر من الأهمية إيقاف وعكس تضاؤل دور وسلطة الجمعية العامة، على يد مجلس الأمن إلى حد كبير، وإلى حد ما الأمانة العامة.
    En el contexto de la dimensión económica y humanitaria de la cooperación paneuropea, se ha constatado una disminución preocupante del interés por parte de algunos Estados. UN وفي سياق البعدين الاقتصادي والانساني للتعاون في عموم أوروبا، نلاحظ تضاؤل الاهتمــام لدى عدد من الدول.
    Hubo un consenso creciente en cuanto al programa de desarrollo internacional establecido en las conferencias mundiales, si bien la asistencia oficial para el desarrollo siguió disminuyendo. UN كذلك، تزايد توافق الآراء بالنسبة لقائمة الاهتمامات الإنمائية الدولية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية، بينما حدث تضاؤل مستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    De esta forma corren el peligro de reducir sus oportunidades de ascenso o avance en la carrera o de perder el empleo. UN وبذلك يتهددهن خطر تضاؤل فرص الترقية أو الترقي أو خطر فقدان وظائفهن.
    Al disminuir las oportunidades económicas en el sector estructurado, la población no tiene más remedio que recurrir en mayor medida a actividades no estructuradas, y se llegan a cometer actos de bandidaje. UN ومع تضاؤل الفرص الاقتصادية في القطاع الرسمي، ليس أمام السكان خيار إلا أن يشتركوا على نحو متزايد في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك العودة الى أعمال قطع الطرق.
    :: La Universidad de La Habana ha visto limitado su servicio a profesores y estudiantes en sus accesos a Internet por hacerlo desde un sitio en Cuba. UN :: شهدت جامعة هافانا تضاؤل خدماتها المتاحة للأساتذة والطلاب لدخول شبكة الإنترنت لأنها توفرها انطلاقا من موقع في كوبا.
    El hecho de que disminuya su participación en las oportunidades de enseñanza secundaria y postsecundaria sería consecuencia de la debilidad de la base adquirida en la educación primaria. UN ومن شأن تضاؤل اشتراكهم في الفرص الثانوية واللاحقة للثانوية أن يكون سمة لقاعدة ابتدائية ضعيفة.
    Si mi primer abogado hubiera alegado responsabilidad disminuida habría podido salir por esa puerta, libre. Open Subtitles لو كان ذلك الداعر في المحاكمة الأصلية قدم دفاع مناسب عن تضاؤل المسؤولية، لتمكنت من الخروج من هذا الباب كرجل حر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more