En menos de cuatro años, el valor del producto interno bruto casi se duplicó, con un promedio de crecimiento real anual de aproximadamente el 17,8%. | UN | وفي أقل من أربعة أعوام، تضاعفت قيمة الدخل القومي الإجمالي ضعفين مع معدل نمو سنوي حقيقي بلغ تقريبا 17.8 في المائة. |
El porcentaje del PIB mundial correspondiente a las inversiones extranjeras directas se duplicó entre 1980 y 1994. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، كنسبة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، قد تضاعفت فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤. |
Desde el año 2000, la asistencia americana casi se ha duplicado, aumentado de 10.000 millones de dólares a 19.000 millones de dólares en 2004. | UN | تضاعفت المساعدة الأمريكية تقريبا منذ عام 2000، حيث ارتفعت من 10 بلايين دولار إلى 19 بليون دولار في عام 2004. |
En general, desde 2006 el cultivo de adormidera se ha duplicado en esa región. | UN | وعلى وجه العموم تضاعفت زراعة خشخاش الأفيون في المنطقة منذ عام 2006. |
Sus funciones incluyeron servicios adicionales de vigilancia y patrulla, que se duplicaron e intensificaron por instrucción del Ministerio del Interior. | UN | وكان من بين المهام المنوطة بهم الحراسة المشددة والخدمات الدورية التي تضاعفت وتكثّفت وفقاً لتعليمات وزارة الداخلية. |
La Comisión Consultiva observa que las detenciones se han multiplicado y que actualmente se produce casi una por mes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتقالات قد تضاعفت وأنه يُلقى القبض الآن على فرد كل شهر تقريبا. |
En Australia, se han duplicado las notificaciones de infección por gonorrea desde 1991. | UN | وفي استراليا، تضاعفت حالات الإصابة بالسيلان المبلغ عنها منذ عام 1991. |
En el período comprendido entre 1983 y 1997, la proporción de nuevas hipotecas suscritas en el Reino Unido por mujeres en su propio nombre se duplicó, pasando al 16%. | UN | وقد تضاعفت نسبة الرهون الجديدة التي تأخذها المرأة باسمها في المملكة المتحدة إلى مثليها لتصل إلى ١٦ في المائة فيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٧. |
La capitalización total del mercado se duplicó en 1996 y se triplicó en 1997, en razón del súbito y gran aumento de los precios de las acciones, en especial de una cantidad de grandes empresas de recursos. | UN | وقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لرأس مال السوق مرتين في عام ٦٩٩١ ثم ثلاث مرات في عام ٧٩٩١، لتعبر بذلك عن الارتفاع الشديد في أسعار اﻷسهم، وبخاصة في عدد من الشركات الكبيرة. |
La proporción de usuarios de cannabis en la India se duplicó entre 1997 y 2000, pero ha permanecido estable en los últimos años. | UN | وقد تضاعفت نسبة متعاطي القنّب في الهند بين عام 1997 وعام 2000، ولكنها ظلّت مستقرة في السنوات الأخيرة. |
En 2007 se duplicó el presupuesto destinado a la elaboración de material docente para la educación preuniversitaria, un proceso importante y que continúa. | UN | ولضمان توفير المواد التعليمية لمرحلة التعليم ما قبل الجامعي، وهي عملية مهمة ومستمرة، تضاعفت الميزانية في عام 2007. |
Durante el período comprendido entre 1986 y 1992 el valor total de los bienes y servicios exportados por los países en desarrollo se ha duplicado. | UN | فقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لصادرات البلدان النامية من السلع والخدمات في الفترة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢. |
A partir de 1990 el porcentaje de niños menores de cinco años con desnutrición se ha duplicado; aproximadamente la mitad de los niños haitianos padecen algún grado de desnutrición y algunos de ellos muestran signos de crecimiento frenado. | UN | فقد تضاعفت منذ عام ١٩٩٠ اﻹصابة بسوء التغذية لدى اﻷطفال دون سن الخامسة كما أن حوالي نصف أطفال هايتي مصابون بدرجات مختلفة من سوء التغذية، وتبدو على كثير منهم أعراض توقف النمو. |
Si bien la proporción de mujeres en el personal directivo de los niveles superior e intermedio se ha duplicado, aún es pequeña. | UN | ولئن تضاعفت نسبة المرأة من المدراء، من المستويات العليا والمتوسطة، فإنها لا تزال ضئيلة. |
Los gastos correspondientes a la sección 22 en 2011 se duplicaron respecto de 2010. | UN | وفي عام 2011، تضاعفت النفقات المدرجة في الباب 22 بالمقارنة بعام 2010. |
En términos generales las partes proporcionales de Francia y Alemania se duplicaron durante el período, mientras que la del Japón aumentó cuatro veces. | UN | وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات. |
Nuestro presupuesto y nuestra plantilla se han multiplicado por dos en cuatro años. | UN | وقد تضاعفت ميزانيتنا وتضاعف عدد موظفينا في أربعة أعوام. |
Los arrestos por drogas se han duplicado en los últimos 6 meses. | Open Subtitles | لقد تضاعفت الإعتقالات بتهمة تعاطي المُخدّرات في الأشهر الستة الماضية. |
En cuatro años, la ayuda humanitaria enviada a Somalia se ha multiplicado por ocho. | UN | وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال. |
En consecuencia, se intensificaron sus actividades, inclusive la vigilancia y el patrullaje de las fronteras para impedir el contrabando y las entradas no autorizadas y para buscar inmigrantes y otras personas desplazadas. | UN | ولهذا تضاعفت أنشطتهم بما فيها حراسة الحدود وتسيير الدوريات لمنع التهريب والتعديات والبحث عن المهاجرين وغيرهم من المشردين. |
Las provincias apenas obtuvieron el 23% del presupuesto, cuando el costo de las funciones sanitarias casi se había duplicado. | UN | فلم تحصل المحافظات إلا على نحو 23 في المائة من مخصصات الإيرادات الداخلية، في حين تضاعفت تكلفة المهام الصحية تقريباً. |
Entre 1996, año en que entró en vigencia la ley y el año 2000, las medidas de protección se multiplicaron por seis. | UN | وفيما بين عام 1996، وهو تاريخ نفاذ القانون، وعام 2000، تضاعفت سبل الحماية ست مرات. |
Entre 1990 y 2008, el comercio mundial se cuadruplicó, mientras que el comercio Sur-Sur se multiplicó por más de 20 veces su nivel inicial en el mismo período de tiempo. | UN | وزاد حجم التجارة العالمية بين عامي 1990 و 2008 أربع مرات فيما تضاعفت التجارة بين بلدان الجنوب بما يتجاوز 20 مرة مستوياتها الأولى خلال نفس الفترة. |
El porcentaje de candidatas al Parlamento se dobló en 2006, hasta las 16 mujeres. | UN | وقد تضاعفت نسبة المترشحات للبرلمان في 2006 إلى 16 امـرأة، وقد وصلـت بالتزكية إمرأة بحرينية إلى البرلمان. |
Al mismo tiempo, el monto total de la asistencia para el desarrollo se ha triplicado. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت المساعدة الإنمائية الإجمالية المخصصة لقطاع الصحة بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Al mismo tiempo, es preciso tener en cuenta que las actividades terroristas se han intensificado en los últimos años. | UN | ومع ذلك لا بد من ملاحظة أن اﻷعمال اﻹرهابية قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, era muy preocupante que, diez años después de que concluyera la Ronda Uruguay, las condiciones de análisis y certificación impuestas por los gobiernos se habían multiplicado por siete. | UN | غير أنه مما يثير قلقاً بالغاً أنه، بعد انقضاء 10 سنوات على اختتام جولة أوروغواي، تضاعفت متطلبات الاختبار ومنح الشهادات التي تتطلبها الحكومات سبعة أضعاف. |