"تضافرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • concertados
        
    • concertada
        
    • concertado
        
    • concertadas
        
    • coordinadas
        
    • sinergia
        
    A medida que se resuelven las dificultades, podrían ponerse en marcha esfuerzos más concertados para lograr que la sociedad afectada siga avanzando por la senda del desarrollo. UN وفي الوقت الذي يجري فيه تذليل الصعوبات، فإنه يمكن بذل جهود أكثر تضافرا بغية دفع المجتمع المتضرر قدما نحو تحقيق التنمية بمختلف نواحيها.
    Nuestra causa común de derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, exige mayores esfuerzos concertados y un firme compromiso. UN لذلك تتطلب قضيتنا المشتركة، قضية حقوق اﻹنسان بما فيها الحق في التنمية، جهودا أكثر تضافرا والتزاما قويا.
    En primer lugar, debe haber una acción más concertada, rápida y eficaz; en resumen, una acción más estratégica. UN الأولى أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا وسرعة وفعالية، أي باختصار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي.
    Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Además, para lograr los objetivos del Decenio es necesario un compromiso más firme y mejor concertado por parte de la comunidad internacional. UN إضافة إلى ذلك، يتطلب تحقيق أهداف العقد التزاما أقوى وأكثر تضافرا من المجتمع الدولي.
    Por otra parte, si las necesidades financieras son considerables, las perspectivas de recuperar un acceso a los mercados son escasas y la carga de la deuda es insostenible, podrían ser necesarias formas de participación más concertadas. UN ومن ناحية أخرى، إذا كانت الاحتياجات المالية كبيرة وتوقعات إعادة الوصول إلى السوق ضئيلة وعبء الدين لا يمكن تحمله فقد يتطلب الأمر أشكالا للمشاركة أكثر تضافرا.
    Son necesarios mayores esfuerzos concertados por parte de todos los asociados, incluso por parte del UNPFA, para atender a las necesidades no satisfechas de servicios de planificación de la familia. UN ويلزم بذل جهود أقوى وأكثر تضافرا من جانب جميع الشركاء، بما في ذلك الصندوق، لتلبية الحاجة إلى تنظيم الأسرة.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para aliviar los sufrimientos de la población de la República Centroafricana. UN لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Hay que hacer más esfuerzos concertados y crear un entorno internacional propicio que permita a África y a los países menos adelantados integrarse en la economía mundial. UN ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية مواتية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Hay que hacer más esfuerzos concertados y crear un entorno internacional propicio que permita a África y a los países menos adelantados integrarse en la economía mundial. UN ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Hay que hacer más esfuerzos concertados y crear un entorno internacional propicio que permita a África y a los países menos adelantados integrarse en la economía mundial. UN ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Es urgente que la comunidad mundial y las Naciones Unidas en particular hagan esfuerzos mayores y más concertados para promover la eliminación total de las armas nucleares y sus sistemas vectores negociando y concertando una convención internacional para prohibir todas esas armas. UN والمسألة الملحة للمجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة هي بذل جهود أكبر وأكثر تضافرا لتعزيز الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ومنظومات إيصالها بالتفاوض وإبرام اتفاقية دولية لحظر جميع هذه الأسلحة.
    Una acción más concertada y periódica del Consejo de Seguridad podría cambiar la situación y dar frutos. UN ويمكن لمجلس الأمن إذا ما جعل عمله أكثر تضافرا وانتظاما أن يُحدث فرقا وأن يؤتي ثمارا في هذا الميدان.
    También es necesaria una acción más concertada por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas y de los propios países endémicos para dotar a los programas nacionales de dicho personal especializado. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر تضافرا من جانب منظمات اﻷمم المتحدة والبلدان التي تتوطن بها اﻷمراض لتقديم تلك الخبرات الفنية في إطار البرامج الوطنية.
    Aparte de constituir una fuente útil de información para la comunidad internacional, las conclusiones del estudio probablemente afianzarán y favorecerán el mandato de impulsar una reacción internacional mas concertada ante esta crisis mundial. UN وبغض النظر عن كونها مصدرا مفيدا للمعلومات للمجتمع الدولي، فإنه من المحتمل أن تؤدي نتائج الدراسة الى تعزيز وتيسير قدرة الولاية على تشجيع استجابة دولية أكثر تضافرا إزاء هذه اﻷزمة العالمية.
    En dichas esferas se han establecido Comités Ejecutivos y en cada uno de ellos se ha designado un convocador para que facilite una gestión más concertada y coordinada del trabajo de la Organización. UN وتم تشكيل لجان تنفيذية في هذه المجالات، ولكل منها مسؤول عن تنظيم اجتماعاتها، من أجل تسهيل إدارة أعمال المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié en que se precisa un esfuerzo internacional más concertado para promover la paz y la seguridad, especialmente en África. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة بذل جهد دولي أكثر تضافرا لتعزيز السلام والأمن، لا سيما في أفريقيا.
    Esta cifra, que indica la creciente coordinación del sistema de las Naciones Unidas, da impulso para que ONU-Mujeres realice un esfuerzo aún más concertado. UN وهذه الأدلة على ازدياد التنسيق في منظومة الأمم المتحدة تعطي زخما لبذل الهيئة جهودا أكثر تضافرا.
    En estos momentos es preciso un esfuerzo más concertado para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de metas que pueden alcanzarse en relación al desarrollo sostenible. UN وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق.
    Las esferas clave para las que se determinó en la CIPD+5 que se necesitarían acciones concertadas son, entre otras: UN 25 - وتشمل المجالات الرئيسية التي حددها مؤتمر السكان والتنمية + 5 بوصفها تتطلب تضافرا في العمل، في جملة أمور، ما يلي:
    Se indica que varias preocupaciones relacionadas con el medio ambiente necesitan medidas más concertadas. UN 32 - ويشار إلى أن عدة شواغل متصلة بالبيئة تستلزم اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا.
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementan mutuamente y crean sinergia en el sistema. UN وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more